Kazakhstan intends to take a decision on ratification of the Optional Protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights following a thorough legal analysis and a review of the document in terms of financial obligations. |
Казахстан планирует принять решение о ратификации Факультативного протокола к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах после тщательной правовой экспертизы, а также анализа документа с точки зрения финансовых обязательств. |
While noting the moratorium on the death penalty with respect to certain crimes, the HR Committee encouraged Kazakhstan to abolish the death penalty. |
Отметив мораторий на смертную казнь в отношении некоторых преступлений, КПЧ призвал Казахстан отменить смертную казнь. |
On 18 February 2005, Kazakhstan passed the Law on Countering Extremism, which sets forth inter alia the definition of religious extremism and measures to prevent it. |
18 февраля 2005 года Казахстан принял Закон о противодействии экстремизму, в котором, в частности, дано определение религиозного экстремизма и мер по его предупреждению. |
Kazakhstan shared the concern of the majority of States with regard to the increase in the number of resolutions adopted by the Council and their duplication in General Assembly resolutions. |
Казахстан разделяет обеспокоенность большинства государств в связи с ростом количества резолюций, принимаемых Советом, и дублированием резолюций Генеральной Ассамблеи. |
Kazakhstan believes that the deliberations of the above-mentioned group of governmental experts will be aimed, first and foremost, at generating new suggestions for how to break the present stalemate in the Conference on Disarmament. |
Казахстан полагает, что дискуссии вышеупомянутой группы правительственных экспертов будут направлены прежде всего и в первую очередь на выработку новых предложений по преодолению нынешнего застоя на Конференции по разоружению. |
With regard to the extradition of persons to foreign States, Kazakhstan takes all measures, including legislative measures, to ensure that their rights and freedoms are respected. |
Казахстан в вопросах выдачи лиц иностранному государству принимает все меры, в том числе на законодательном уровне, по соблюдению их прав и свобод. |
Mr. Tvarionas (Kazakhstan) said that there were some 5,000 Roma living in the country, primarily in large cities and densely populated areas. |
Г-н Тварионас (Казахстан) говорит, что в стране проживают около 5000 рома, преимущественно в крупных городах и районах с высокой плотностью населения. |
Mr. Abishev (Kazakhstan) said that, under national legislation, victims of human trafficking did not carry the burden of proof. |
Г-н Абишев (Казахстан) говорит, что, согласно национальному законодательству, на жертв торговли людьми не возлагается обязанность нести бремя доказывания. |
Mr. Omarov (Kazakhstan) said that he was confident that the Government would take into consideration all the Committee's recommendations, observations and comments. |
Г-н Омаров (Казахстан) говорит о своей уверенности в том, что правительство примет во внимание все рекомендации, наблюдения и замечания Комитета. |
In a number of cases (Armenia, Georgia, Kazakhstan and Kyrgyzstan) the data on nutrients had been presented either for rivers or for groundwater, but not for lakes. |
В ряде случаев (Армения, Грузия, Казахстан и Кыргызстан) данные о биогенных веществах были представлены в отношении рек или грунтовых вод, но не озер. |
Kazakhstan is a major grain-producing country and there was public interest surrounding this topic; the courts however failed to take into account any of these considerations. |
Казахстан является крупным производителем зерна, и эта тема вызывала общественный интерес; суды тем не менее не приняли в расчет ни одно из этих соображений. |
Hence, Kazakhstan, as one of the countries which voluntarily relinquished its nuclear arsenal and shut down nuclear test sites in Semipalatinsk, remains a staunch supporter of the global process of nuclear threat reduction. |
Соответственно, Казахстан как одна из стран, которая добровольно отказалась от своего ядерного арсенала и закрыла ядерные испытательные полигоны в Семипалатинске, остается твердым сторонником глобального процесса уменьшения ядерной угрозы. |
In this connection, Kazakhstan refrains from creating artificial inequality between representatives of different ethnicities and does not introduce unequal or separate rights for different ethnic groups. |
В связи с этим, Казахстан воздерживается от создания искусственного неравенства среди представителей различных этносов и не вводит неравные или особые права для различных этнических групп. |
Kazakhstan supports the organization of civilized migration - elimination of the causes of illegal migration and the creation of conditions for the social protection of migrants. |
Казахстан выступает за организацию цивилизованной миграции - за устранение причин нелегальной миграции и создание условий для социальной защиты мигрантов. |
The OSCE High Commissioner on National Minorities is supporting implementation of a pilot project to mainstream graduates of schools where Uzbek is the language of instruction into the secondary education and IT environment in Kazakhstan. |
При содействии Верховного комиссара по делам национальных меньшинств осуществляется пилотный проект "Интеграция выпускников школ с узбекским языком обучения в общеобразовательном и информационном пространстве Республики Казахстан". |
In 2011, under an amnesty on the twentieth anniversary of Kazakhstan's accession to independence, 2,628 persons were released from prison and the sentences of 859 detainees were significantly reduced. |
На основании акта амнистии к 20-летию независимости Республики Казахстан в 2011 году из мест лишения свободы освободились 2628 человек, фактически сокращены сроки наказания 859 осужденным. |
In addition, UNICEF, together with the Kazakh Human Rights Commissioner, carried out research in four regions of Kazakhstan on the issue of violence against children in schools. |
Кроме того, ЮНИСЕФ совместно с Уполномоченным по правам человека в Республике Казахстан провел исследование в четырех регионах Казахстана по вопросу насилия в отношении детей в школах. |
Kazakhstan has 87 active ethno-linguistic centres, at which 4,304 children and teenagers study the traditions, customs and languages of 16 ethnic groups which have a substantial presence in the regions. |
В Республике Казахстан функционируют 87 этнолингвистических центров, где 4304 детей и подростков изучают традиции, обычаи и языки 16 этносов, компактно проживающих в регионах. |
A pilot project to mainstream graduates of schools where Uzbek is the language of instruction into the secondary education and IT environment in Kazakhstan is being implemented with support from the OSCE High Commissioner on National Minorities. |
При содействии Верховного комиссара ОБСЕ по делам национальных меньшинств осуществляется пилотный проект "Интеграция выпускников школ с узбекским языком обучения в общеобразовательном и информационном пространстве Республики Казахстан". |
In 2007, as a first practical contribution to the implementation of this approach, the Russian Federation, in partnership with Kazakhstan, established the International Uranium Enrichment Centre (IUEC) at Angarsk. |
Первым практическим вкладом России в реализацию данного подхода является создание совместно с Республикой Казахстан в 2007 году Международного центра по обогащению урана (МЦОУ) в г. |
Mr. Rakhmetullin (Kazakhstan) said that his country had noted the efforts by the Government of Belarus to transform the country while ensuring respect for human rights and fundamental freedoms. |
Г-н Рахметуллин (Казахстан) говорит, что его страна отметила усилия правительства Беларуси по преобразованию страны при одновременном обеспечении уважения прав человека и основных свобод. |
OF INDEPENDENT STATES (CIS), ALMATY, KAZAKHSTAN |
Государств (СНГ), Алма-Ата, Казахстан |
Mr. KUANYSHEV (Kazakhstan) thanked the General Conference for restoring voting rights to his country so that it could take part in the important process of making decisions relating to the future of the Organization and global industrial development. |
Г-н КУАНИШЕВ (Казахстан) благодарит Генеральную конференцию за восстановление пра-ва голоса его страны, которая таким образом сможет участвовать в важном процессе принятия решений, касающихся будущего Организации и промышленного развития в мире. |
Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan consider nuclear-weapon-free zones as a means for achieving the effective implementation of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
Казахстан, Кыргызстан, Таджикистан, Туркменистан и Узбекистан рассматривают зоны, свободные от ядерного оружия, как средство эффективного осуществления Договора о нераспространении ядерного оружия. |
To that end, the Government of my county has adopted a special plan on assistance to Afghanistan. Kazakhstan is committed to timely and effective achievement of the Millennium Development Goals. |
В этой связи правительство моей страны утвердило специальный план помощи Афганистану. Казахстан привержен своевременному и эффективному осуществлению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |