Take further concrete steps to promote the rights of disabled persons (Kazakhstan); |
Предпринять дальнейшие конкретные шаги для поощрения прав инвалидов (Казахстан). |
Continue to strengthen human rights principles of the newly adopted Constitution (Kazakhstan); |
продолжать укрепление правозащитных принципов недавно принятой Конституции (Казахстан); |
Continue to implement a comprehensive security, economic, political and social welfare plan (Kazakhstan); |
продолжать осуществление всестороннего плана в области безопасности и обеспечения экономического, политического и социального благополучия (Казахстан); |
To take responsible measures against the continuous public manifestations of hate speech by some politicians (Kazakhstan); |
принять ответственные меры для противодействия продолжающимся публичным проявлениям ненавистнической риторики со стороны некоторых политических деятелей (Казахстан); |
Kazakhstan congratulated El Salvador on having met some targets of the Millennium Development Goals and encouraged the country to continue to implement effective socio-economic policy on the basis of a human rights approach. |
Казахстан с удовлетворением отметил достижение Сальвадором некоторых целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и призвал страну продолжать осуществление эффективной социально-экономической политики на основе правозащитного подхода. |
To pursue a robust policy aimed at promoting and protecting the rights of indigenous people (Kazakhstan); |
проводить активную политику, направленную на поощрение и защиту прав коренных народов (Казахстан); |
Kazakhstan acknowledged the ratification by the Gambia of many human rights conventions and welcomed its ongoing legislative work, particularly bills on women, asylum and elections. |
Казахстан высоко оценил ратификацию Гамбией многочисленных конвенций о правах человека и приветствовал текущую законодательную работу, в частности законопроекты о положении женщин, об убежище и о выборах. |
Integrate the legislative and legal provisions of the international human rights treaties ratified by the Gambia in its own legislation (Kazakhstan); |
инкорпорировать законодательные и правовые положения международных договоров по правам человека, ратифицированных Гамбией, в свое собственное законодательство (Казахстан); |
Kazakhstan stressed that the involvement of Belarus in the universal periodic review process and its invitations to several special procedure mandate holders displayed the country's commitment regarding its international obligations. |
Казахстан подчеркнул, что участие Беларуси в процессе универсального периодического обзора и направление ею приглашения нескольким мандатариям специальных процедур свидетельствуют о приверженности страны ее международным обязательствам. |
97.32. Consider establishing and improving the juvenile justice system (Kazakhstan); |
97.32 рассмотреть вопрос о создании и совершенствовании системы ювенальной юстиции (Казахстан); |
76.22. Improve and strengthen good governance, institutions and the rule of law for long-term stability (Kazakhstan); |
76.22 расширить и укрепить благое правление, институты и верховенство права для обеспечения долгосрочной стабильности (Казахстан); |
76.106. Fight poverty and provide high-quality education and health care for sustainable development (Kazakhstan); |
76.106 бороться с нищетой и обеспечить высокое качество образования и здравоохранения в интересах устойчивого развития (Казахстан); |
The substantial progress Kazakhstan had achieved in the area of e-Government confirmed the importance of acquiring advanced ICT capabilities along with advanced industrial technologies and well-trained human resources. |
Значительный прогресс, которого добился Казахстан в сфере электронного государственного управления, подтверждает важность приобретения современных возможностей в области ИКТ наряду с современными промышленными технологиями и высококвалифицированными людскими ресурсами. |
Ms. Aitimova (Kazakhstan) said that the world was standing at the threshold of a fairer and more honest economic and development reality. |
Г-жа Айтимова (Казахстан) говорит, что мир стоит на пороге более справедливой и честной реальности в области экономики и развития. |
Kazakhstan also welcomed the steps taken to achieve a single set of global accounting standards and internationally consistent implementation of agreed measures to improve transparency, regulation and supervision. |
Казахстан также приветствует шаги в направлении принятия единого комплекса глобальных стандартов отчетности и признанных на международном уровне согласованных шагов по повышению транспарентности, укреплению регуляторных механизмов и систем надзора. |
Lastly, Kazakhstan was committed to pursuing its efforts for gender equality by adhering to international standards, developing its legislation, and making its society more democratic. |
Наконец, Казахстан полон решимости продолжать свои усилия в обеспечении гендерного равенства в соответствии с международными нормами, разрабатывая свое законодательство и углубляя демократизацию общества. |
Time has proven that a purely military solution to the Afghan problem does not exist. Accordingly, Kazakhstan favours enhanced efforts by the international community to adapt Afghanistan to post-war development. |
Время доказало, что чисто военного решения афганской проблемы не существует, и Казахстан поддерживает наращивание усилий международного сообщества по адаптации Афганистана к послевоенному развитию. |
Reaffirming its commitment to open and constructive cooperation in the area of human rights, Kazakhstan has sent a standing invitation to all mandate holders of the Council's special procedures. |
Подтверждая приверженность открытому и конструктивному сотрудничеству в сфере прав человека, Казахстан открыл постоянное приглашение всем держателям мандатов специальных процедур Совета по правам человека. |
In this regard, Kazakhstan considers that the major responsibility for making substantial efforts to stimulate growth and development still lies with the Governments of Member States. |
В связи с этим Казахстан считает, что основную ответственность за обеспечение значительных усилий для стимулирования роста и развития по-прежнему несут правительства государств-членов. |
Kazakhstan is ready to contribute actively to this process and to set an example that can prove that the Millennium Goals are achievable. |
Казахстан готов вносить активный вклад в этот процесс и доказать своим примером, что цели Декларации тысячелетия достижимы. |
Between 1937 and 1949, Kazakhstan became the destination for huge deported populations whose loyalty to the Soviet Union was questioned. |
В период с 1937 года по 1949 год в Казахстан было депортировано огромное число людей, чья лояльность к Советскому Союзу была поставлена под сомнение. |
2.4 Customs authorities ordered his expulsion from the Russian Federation to Kazakhstan and, by doing so, de facto deprived him of his Russian citizenship. |
2.4 Таможенные власти распорядились о высылке автора из Российской Федерации в Казахстан и тем самым де-факто лишили его российского гражданства. |
The violation of requirements under the law of Kazakhstan for: |
Нарушение установленных законодательством Республики Казахстан требований к: |
Thus, under its supervisory procedure, the Supreme Court restored the violated right of a foreign national to practice religion within the territory of Kazakhstan. |
Таким образом, Верховный Суд в надзорном порядке восстановил нарушенное право гражданина другого государства на исповедование религии на территории Республики Казахстан. |
Mr. Sembayev (Kazakhstan) said that 2011 marked the twentieth anniversary of the closure of the Semipalatinsk nuclear test site. |
Г-н Сембаев (Казахстан) говорит, что в 2011 году исполнилось 20 лет с момента закрытия ядерного полигона в Семипалатинске. |