Kazakhstan reaffirms its readiness to be actively involved in these consultations, which are designed to reach agreement on the decisions to be adopted at the high-level plenary meeting of the General Assembly in September 2005. |
Казахстан подтверждает свою готовность активно участвовать в этих консультациях с целью достижения согласия по тем решениям, которые должны будут быть приняты на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи высокого уровня в сентябре 2005 года. |
President Putin and President Saakashvili met during the CIS Heads of State Summit in Astana, Kazakhstan, on 16 September to discuss the present state of bilateral relations, including conflict resolution issues. |
Президент Путин и президент Саакашвили встретились во время совещания глав государств - членов СНГ в Астане, Казахстан, 16 сентября и обсудили нынешнее состояние двусторонних отношений, включая вопросы урегулирования конфликтов. |
The major event of the year for the Aarhus Convention was reported to be the second meeting of the Parties, which tookhad taken place in Almaty, Kazakhstan, in May 2005. |
Было указано, что важным событием этого года для Орхусской конвенции стало проведение второго совещания Сторон, которое состоялось в мае 2005 года в Алма-Ате, Казахстан. |
With regard to article 4, paragraph 2, many countries reported on providing information at the latest within one month from the request (Azerbaijan, Armenia, Belarus, Finland, Kazakhstan, Lithuania, Poland, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Ukraine). |
В отношении пункта 2 статьи 4 многие страны сообщили о предоставлении информации не позднее чем в течение одного месяца с момента получения просьбы (Азербайджан, Армения, Беларусь, бывшая югославская Республика Македония, Казахстан, Литва, Польша, Украина и Финляндия). |
The next cycle of the Country Programme of Cooperation between Kazakhstan and UNICEF for the period 20052009 provides for research and measures to prevent violence against children, and their rehabilitation. |
Следующий цикл страновой программы сотрудничества между Правительством Республики Казахстан и ЮНИСЕФ на 2005-2009 годы предусматривает проведение исследований и осуществление мер, направленных на борьбу с насилием над детьми и их реабилитацию. |
Also, Armenia, Azerbaijan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, the Lao P.D.R, Mongolia, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan were included in the list of partner countries for bilateral assistance. |
Кроме того, в список стран-партнеров на предмет оказания двусторонней помощи были включены Азербайджан, Армения, Казахстан, Кыргызстан, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Монголия, Таджикистан, Туркменистан и Узбекистан. |
As stated in the Declaration of the SCO summit meeting held in Astana, Kazakhstan, on 5 July 2005, the SCO is prepared to engage in exchanges and cooperation with Afghanistan in areas of mutual interest. |
Как отмечается в Декларации участников встречи на высшем уровне государств - членов ШОС, которая состоялась 5 июля 2005 года в Астане, Казахстан, организация готова участвовать в обменах и развивать сотрудничество с Афганистаном в областях, представляющих взаимный интерес. |
Kazakhstan believes that a greater role and a higher status for the United Nations General Assembly as the main deliberative, decision-making and representative body of our Organization would promote genuine democracy in international relations. |
Казахстан полагает, что повышение роли и статуса Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций в качестве главного совещательного и представительного органа нашей организации, принимающего решения, способствовало бы установлению подлинной демократии в области международных отношений. |
Mr. Sadykov (Kazakhstan) said that his Government assigned priority to poverty eradication, employment of women, aid to poor families, development of small and medium-sized businesses, and large-scale social programmes. |
Г-н Садыков (Казахстан) говорит, что правительство его страны придает приоритетное значение вопросам искоренения нищеты, занятости женщин, помощи бедным семьям, развитию малого и среднего бизнеса и крупномасштабным социальным программам. |
The Chairman said that Burundi, Congo, Fiji, Guinea-Bissau, Kazakhstan, Liberia, Mongolia, Uganda and Zimbabwe had become sponsors of the draft resolution. |
Председатель сообщает, что Бурунди, Гвинея-Бисау, Зимбабве, Казахстан, Конго, Либерия, Монголия, Уганда и Фиджи также выступают в качестве соавторов проекта резолюции. |
With respect to care for older persons, Kazakhstan believed that, in order to ensure implementation of the Madrid International Plan of Action on Ageing, the relevant United Nations institutions needed to cooperate closely with Governments by giving them technical and advisory support. |
Что касается заботы о пожилых, то Казахстан убежден, что для выполнения Мадридского международного плана действий по проблемам старения соответствующим учреждениям системы Организации Объединенных Наций необходимо тесно сотрудничать с правительствами, предоставляя им техническую и консультативную поддержку. |
However, like many other countries, Kazakhstan believes that the issue of anti-personnel landmines involves not only humanitarian aspects but also the legitimate security requirements of Member States. |
Однако, как и многие другие страны, Казахстан считает, что вопрос о противопехотных минах затрагивает не только гуманитарные аспекты, но и законные потребности государств-членов с точки зрения безопасности. |
Mr. Cali Tzay welcomed Kazakhstan's interest in the question of the national and ethnic origin of the population groups living on its territory, and the linguistic and cultural difficulties arising from it. |
Г-н КАЛИЦАЙ рад тому интересу, который проявляет Казахстан к вопросу национальной и этнической принадлежности групп населения, находящихся на его территории, а также языковому и культурному аспектам связанной с этим проблематики. |
Mr. Kazykhanov (Kazakhstan): First and foremost, I would like to thank the President for convening this meeting and for a good opportunity to discuss the important issue of Security Council reform at a plenary meeting of the General Assembly. |
Г-н Казыханов (Казахстан) (говорит по-анг-лийски): Прежде всего я хотел бы поблагодарить Председателя за созыв этого важного заседания и за хорошую возможность обсудить важный вопрос о реформе Совета Безопасности на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи. |
10 Declaration adopted by the World Health Organization Conference in Alma Ata, Kazakhstan in 1978, set goals for global improvement in health; see. |
10 Декларация, принятая на Конференции Всемирной организации здравоохранения в Алма-Ате, Казахстан, в 1978 году, установила цель глобального укрепления здоровья женщин; см. . |
Kazakhstan hopes that the draft resolution will be adopted by consensus in accordance with the common positive approach of all Member States towards the establishment of nuclear-weapon-free zones in the world. |
Казахстан надеется, что данный проект резолюции будет принят на основе консенсуса в соответствии с общим позитивным подходом всех государств-членов к вопросу о создании зон, свободных от ядерного оружия, во всем мире. |
Mr. Gaspar Martins (Angola) said that Antigua and Barbuda, Azerbaijan, Cyprus, Finland, Italy, Kazakhstan, Suriname, Ukraine and Zambia should be added to the list of sponsors. |
Г-н Гаспар Мартинс (Ангола) говорит, что к списку авторов проекта резолюции должны быть добавлены: Азербайджан, Антигуа и Барбуда, Замбия, Италия, Казахстан, Кипр, Суринам, Украина и Финляндия. |
Ms. Enkhtsetseg (Mongolia), introducing the draft resolution, said that Cambodia, Djibouti, Honduras, Guinea, Guinea-Bissau, Guyana, Jamaica, Kazakhstan and Uzbekistan had joined its sponsors. |
Г-жа Энхцецег (Монголия), представляя проект резолюции, сообщает, что к числу его авторов присоединились Гайана, Гвинея, Гвинея-Бисау, Гондурас, Джибути, Казахстан, Камбоджа, Узбекистан и Ямайка. |
Kazakhstan hopes that the High-level Dialogue on International Migration and Development will significantly contribute to identifying trends in international migration and its effects on development. |
Казахстан выражает надежду, что Диалог на высоком уровне по вопросам международной миграции и развития внесет значительный вклад в определение тенденций и влияния международной миграции на развитие. |
He asked the delegation whether the report had been drafted in cooperation with NGOs and civil society, and encouraged it to transmit the Committee's concluding observations to them upon its return to Kazakhstan. |
Кроме того, он просит делегацию Казахстана сообщить, подготавливался ли доклад в сотрудничестве с неправительственными организациями и гражданским обществом и предлагает ей по возвращении в Казахстан довести до последних содержание заключительных замечаний Комитета. |
The document establishing the cooperation programme with UNICEF is the Basic Cooperation Agreement between the Government of Kazakhstan and UNICEF for the period from 2005 to 2009. |
Программным документом в сотрудничестве с ЮНИСЕФ является Основное соглашение, подписанное между Правительством Республики Казахстан и Детским Фондом ООН на 2005 - 2009 годы. |
The significance of the decision to choose non-nuclear status is highlighted by the fact that Kazakhstan possessed a so-called "full nuclear-weapon cycle" on its soil, including uranium mining and reprocessing as well as capabilities to produce and test nuclear devices. |
Значимость решения о выборе безъядерного статуса подчеркивается тем обстоятельством, что Казахстан обладал на своей почве так называемым "полным ядерным циклом", включая добычу и переработку урана, а также мощности по производству и испытанию ядерных устройств. |
Accordingly, Kazakhstan had been increasing its social spending in line with its economic growth, primarily in health care, education and employment, with the aim of raising its population's living standard. |
Ввиду этого Казахстан увеличивает свои расходы на социальные нужды в соответствии с уровнем экономического роста, в первую очередь в области здравоохранения, образования и занятости, в целях повышения уровня жизни населения. |
Mr. Tokaev (Kazakhstan): Allow me, Sir, to express my confidence that, under your able leadership, the general debate of the General Assembly at its fifty-eighth session will be successful and fruitful. |
Г-н Токаев (Казахстан) (говорит по-английски): Г-н Председатель, позвольте мне выразить уверенность в том, что под Вашим компетентным руководством общие прения Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят восьмой сессии будут успешными и плодотворными. |
A system of guarantee has been established in Kazakhstan to safeguard the child's right to life and ensure to the maximum extent possible his or her survival and development. |
В Республике Казахстан сформирована система, направленная на обеспечение гарантий прав детей на жизнь и обеспечение в максимально возможной степени выживания и развития ребенка. |