Kazakhstan had recently become a donor State by assisting individual countries in Central Asia. |
Недавно Казахстан стал государством-донором, предоставляя помощь отдельным странам в Центральной Азии. |
Kazakhstan recognized that a key goal of reform was to strengthen multilateral surveillance and enhance the analysis of financial sector issues. |
Казахстан согласен с тем, что главной целью реформы должно стать укрепление многостороннего надзора и улучшение качества анализа проблем финансового сектора. |
The April visit of Secretary-General Ban Ki-moon to Kazakhstan started with a tour of the former Semipalatinsk nuclear test site. |
Состоявшийся в апреле текущего года визит Генерального секретаря Организации Объединенных Наций Пан Ги Муна в Казахстан начался с посещения бывшего Семипалатинского ядерного полигона. |
Therefore Kazakhstan believes that all existing structures of regional and international security must coordinate their efforts and cooperate actively together. |
Именно поэтому Казахстан считает, что все существующие структуры региональной и международной безопасности должны координировать свои усилия и активно сотрудничать. |
Kazakhstan strictly complies with the regulations of the International Convention against Doping in Sport and has ratified it. |
Казахстан неукоснительно выполняет положения Международной конвенции о борьбе с допингом в спорте, которую он ратифицировал. |
Kazakhstan focuses on all those elements. |
Казахстан уделяет пристальное внимание всем этим аспектам. |
Kazakhstan noted that Afghanistan's review provided a better understanding of the challenges facing the country. |
Казахстан отметил, что обзор по Афганистану позволил лучше понять проблемы, с которыми сталкивается страна. |
Kazakhstan referred to its valuable contribution to development efforts in Afghanistan. |
Казахстан отметил его ценный вклад в усилия по развитию Афганистана. |
Kazakhstan declared independence on 16 December 1991, the last Soviet republic to do so. |
Казахстан провозгласил свою независимость 16 декабря 1991 года последним среди бывших советских республик. |
Overall, nearly 2 million Russian speakers left Kazakhstan in the decade to 2004. |
В течение десятилетнего периода (к 2004 году) Казахстан покинуло в общей сложности около 2 млн. русскоязычных жителей. |
A rise in the use of nationalist slogans is reported, including "Kazakhstan for the Kazakhs". |
Сообщается о все более широком использовании националистических лозунгов, в том числе лозунга "Казахстан для казахов". |
Kazakhstan is home to an estimated 300,000 ethnic Uighurs, representing the largest Uighur community outside China. |
Казахстан является местом проживания приблизительно 300000 этнических уйгуров, которые представляют собой самую большую уйгурскую общину за пределами Китая. |
Kazakhstan has exhibited inter-faith harmony and religious freedom for those religions recognized as "traditional" or orthodox. |
Казахстан демонстрирует межконфессиональное согласие и свободу вероисповедания применительно к тем религиям, которые считаются традиционными и ортодоксальными. |
The third expert round-table meeting is tentatively scheduled to be held in Almaty, Kazakhstan. |
Третье совещание экспертов за круглым столом предварительно намечено провести в Алма-Ате, Казахстан. |
Kazakhstan reconfirmed its readiness to host the Seventh EfE Ministerial Conference. |
Казахстан вновь подтвердил свою готовность принять у себя седьмую Конференцию министров ОСЕ. |
The Committee took note of the provided information and thanked Kazakhstan for the progress made in preparing the Conference. |
Комитет принял к сведению представленную информацию и поблагодарил Казахстан за прогресс, достигнутый в подготовке к Конференции. |
Kazakhstan: source for immigration data unknown |
Казахстан: источник данных об иммиграции не указан. |
The requirement for nationals of Kazakhstan travelling abroad to obtain an exit visa was abolished in 2001. |
Требования о выездной визе для граждан Республики Казахстан, выезжающих за пределы страны, были отменены в 2001 году. |
Kazakhstan had launched public-private partnerships and had found that they had considerable potential for attracting private investment. |
Казахстан создает государственно-частные механизмы партнерства, с учетом их значительного потенциала в деле привлечения частного капитала. |
In view of the rapidly changing development environment, Kazakhstan was ready to cooperate with all parties to the Monterrey Consensus and Doha Declaration. |
В условиях резкой динамики показателей развития Казахстан готов сотрудничать со всеми сторонами Монтеррейского консенсуса и Дохинской декларации. |
Kazakhstan supported Pakistan's efforts to counter terrorism and safeguard security. |
Казахстан поддержал усилия Пакистана по борьбе с терроризмом и обеспечению безопасности. |
Thus, Kazakhstan has already achieved Millennium Development Goal 2, with respect to securing universal access to primary education. |
Таким образом, Казахстан уже достиг Цели 2 Целей развития тысячелетия в отношении обеспечения всеобщего начального образования. |
Kazakhstan is a multi-ethnic society, and its unique cultural diversity is one of its strengths. |
Казахстан представляет собой многоэтническое общество, и характерное для него уникальное культурное разнообразие является одной из его сильных сторон. |
Kazakhstan would remain committed to that process and its adaptation to current needs and international standards. |
Казахстан и впредь останется привержен продолжению этого процесса и его адаптации к текущим потребностям и международным стандартам. |
Kazakhstan believes that the summit provides an opportunity for us to eliminate the gap between the socio-economic development of developed and developing countries. |
Казахстан твердо убежден, что обязательным условием достижения ЦРДТ является устранение асимметрии между развивающимися и развитыми странами в их социально-экономическом развитии. |