It encouraged Kazakhstan to eliminate structural inequalities and the segregation of women at work and to provide undocumented migrants with access to essential medical care, education and public services. |
Она призвала Казахстан устранить структурное неравенство и сегрегацию женщин на работе и предоставить нелегальным мигрантам доступ к необходимой медицинской помощи, образованию и государственным услугам. |
Kazakhstan adopted entirely new approaches in the new Criminal and Criminal Procedure Codes, which will come into force in January 2015. |
В новые Уголовный и Уголовно-процессуальный кодексы, которые вступят в силу в январе 2015 года, Казахстан включил абсолютно новые подходы. |
127.52 Efficiently implement recently ratified international conventions, especially in the field of child rights (Kazakhstan); |
127.52 эффективно осуществлять недавно ратифицированные международные конвенции, особенно в области прав ребенка (Казахстан); |
Armenia, Azerbaijan, Belarus, Czech Republic, Germany, Kazakhstan, Slovakia, Slovenia and Ukraine |
Азербайджан, Армения, Беларусь, Германия, Казахстан, Словакия, Словения, Украина и Чешская Республика |
(c) To publish an overview in the Bulletin of the Supreme Court of Kazakhstan; |
с) опубликовать обзор в бюллетене Верховного Суда Республики Казахстан; |
The meeting was held in Almaty, Kazakhstan, on 22 and 23 May 2012, and hosted by OSCE. |
Совещание было проведено в Алматы, Казахстан, 22 и 23 мая 2012 года под эгидой ОБСЕ. |
(b) Kazakhstan was working at the expert level on its possible accession to the Protocol; |
Ь) Казахстан изучает на уровне экспертов возможность своего присоединения к Протоколу; |
The prevention of suicidal behaviour among children and adolescents has been discussed by the Interdepartmental Commission for Minors and their Rights under the Government of Kazakhstan. |
Вопрос профилактики суицидального поведения среди детей и подростков рассмотрен на Межведомственной комиссии по делам несовершеннолетних и защите их прав при Правительстве Республики Казахстан. |
National higher education institutions have been taking steps to achieve world-class status: Kazakhstan has joined the European Higher Education Area and has signed the Bologna Declaration. |
В национальной высшей школе приняты меры по достижению мирового уровня образования: Казахстан вошел в Европейское образовательное пространство, присоединился к Болонской Декларации. |
Kazakhstan reported that narcotic substances were usually hidden in secret compartments in road vehicles and trains, in items of clothing and in body cavities. |
Казахстан сообщил, что наркотические вещества обычно прячут в тайниках автомобилей и поездов, в личных вещах и полостях тела. |
Mr. Timoschenko (Kazakhstan) said that the Roma community actively participated in the life of the country and the cities. |
Г-н Тимошенко (Казахстан) говорит, что общины рома принимают активное участие в жизни страны и городов. |
Mr. Omarov (Kazakhstan) said that there was no discrimination against Roma in terms of access to housing or health care. |
Г-н Омаров (Казахстан) говорит, что в отношении доступа к жилью или здравоохранению для рома дискриминации не существует. |
Mr. Bashmakov (Kazakhstan) said that the situation of the Aral Sea was not only an environmental problem, but also a social and humanitarian one. |
Г-н Башмаков (Казахстан) говорит, что ситуация с Аральским морем является не только экологической, но также социальной и гуманитарной проблемой. |
Ms. Ualkenova (Kazakhstan) said that the State party report had been prepared with the involvement and support of a wide range of NGOs. |
Г-жа Улькенова (Казахстан) говорит, что доклад государства-участника был подготовлен с привлечением и при поддержке широкого круга НПО. |
Mr. Nurbekov (Kazakhstan) said that no data were available on the ethnic origin of prison inmates in the country. |
Г-н Нурбеков (Казахстан) говорит, что не имеется доступных данных об этническом происхождении лиц, содержащихся в стране под стражей. |
Mr. Alimbayev (Kazakhstan) said that discussions were under way with regard to the possible ratification of the amendment to article 8 of the Convention. |
Г-н Алимбаев (Казахстан) говорит, что сейчас обсуждается возможность ратификации поправки к статье 8 Конвенции. |
Current position:: Commissioner for Human Rights in Kazakhstan |
Комиссар по правам человека в Республике Казахстан |
In order to improve the quality of and public access to medical care in Kazakhstan, the amount of funding available to the health sector is increasing every year. |
В Республике Казахстан с целью повышения качества и доступности медицинской помощи населению ежегодно увеличиваются объемы финансирования отрасли здравоохранения. |
Campaigns for the immunization of children in Kazakhstan |
Мероприятия по иммунопрофилактике детей в Республике Казахстан |
The Ministry of Health of Kazakhstan informed that some of the most significant effects of ketamine were psychotic in nature and typically stopped immediately after patients' emergence from anaesthesia. |
Министерство здравоохранения Республики Казахстан сообщило, что некоторые наиболее существенные последствия использования кетамина являются по своему характеру психотическими и, как правило, немедленно прекращаются после выхода из наркоза. |
Mr. Omarov (Kazakhstan) said that Mr. Avtonomov's comments concerning cooperation between the State party and the Committee would be transmitted to the Ministry of Foreign Affairs. |
Г-н Омаров (Казахстан) говорит, что замечания г-на Автономова относительно сотрудничества между государством-участником и Комитетом будут переданы Министерству иностранных дел. |
Mr. Abishev (Kazakhstan) said that the Government would take into account the Committee's suggestions on incorporating the provisions of the Convention as part of its current review of national legislation. |
Г-н Абишев (Казахстан) говорит, что правительство примет к сведению предложения Комитета включить положения Конвенции в качестве части осуществляющегося пересмотра национального законодательства. |
Mr. Kassymov (Kazakhstan) said that national legislation set forth the rights and responsibilities of victims and State authorities in cases involving human trafficking. |
Г-н Касымов (Казахстан) говорит, что в национальном законодательстве сформулированы права и обязанности потерпевших и государственных органов в случаях, связанных с торговлей людьми. |
Ms. Sadvakassova (Kazakhstan) said that several reforms had been introduced with a view to attracting applicants for posts within the civil service. |
Г-жа Садвакасова (Казахстан) говорит, что было проведено несколько реформ в целях привлечения кандидатов для заполнения должностей на гражданской службе. |
143.195. Further develop the quality of education and health-care policies in the country (Kazakhstan); |
143.195 далее повышать качество мер национальной политики в области образования и здравоохранения (Казахстан); |