Ms. Kulzhanova (Kazakhstan) said that the world's women still had unequal access to resources and opportunities and were victims of abuse, poverty and discrimination. |
Г-жа Кульжанова (Казахстан) говорит, что женщины во всем мире по-прежнему не имеют равного доступа к ресурсам и возможностям и страдают от насилия, нищеты и дискриминации. |
Mr. Khane (Secretary of the Committee) said that Armenia, Australia, Azerbaijan, Bosnia and Herzegovina, Cameroon, Kazakhstan and the United States of America had joined the sponsors of the draft resolution as orally revised. |
Г-н Хан (Секретарь Комитета) объявляет, что Австралия, Азербайджан, Армения, Босния и Герцеговина, Казахстан, Камерун и Соединенные Штаты Америки выступают соавторами проекта резолюции с внесенными в него устными поправками. |
Cases of abuses against Hindus are documented in several countries, including Afghanistan, Bangladesh, Bhutan, Fiji, Kazakhstan, Malaysia, Pakistan, Saudi Arabia, Sri Lanka and Trinidad and Tobago. |
Случаи различных злоупотреблений в отношении индуистов документально подтверждены в ряде таких стран, как Афганистан, Бангладеш, Бутан, Казахстан, Малайзия, Пакистан, Саудовская Аравия, Тринидад и Тобаго, Шри-Ланка и Фиджи. |
It also noted with concern that Kazakhstan had not submitted the requested explanation for the deviation, nor a report on the status of its commitment to establish a ban on the import of equipment using ozone-depleting substances. |
В рекомендации также с обеспокоенностью отмечается, что Казахстан не представил ни требуемые разъяснения относительно допущенного им отклонения, ни информацию о положении дел с выполнением своего обязательства ввести запрет на импорт оборудования с использованием озоноразрушающих веществ. |
The Presidential Decree of 17 December 2003 introducing a moratorium on capital punishment in Kazakhstan, which is still in force, was therefore an important milestone in the process of implementing the strategy of legal and judicial reform. |
Поэтому важным этапом в процессе реализации стратегии судебно-правовой реформы явился Указ Президента от 17 декабря 2003 года "О введении в Республике Казахстан моратория на смертную казнь", который сохраняется до сих пор. |
Significant policy reform and capacity building energy efficiency projects are underway or have been completed in many countries including Belarus, Bulgaria, Croatia, Hungary, Kazakhstan, Russian Federation, Romania and Ukraine. |
В настоящее время во многих странах, включая Беларусь, Болгарию, Венгрию, Казахстан, Российскую Федерацию, Румынию, Украину и Хорватию, осуществляются или уже завершены важные проекты по реформированию политики и укреплению потенциала в области энергоэффективности. |
Almaty-1 (Kazakhstan) - Budapest (Hungary), Berlin (Germany) |
Алматы-1 (Казахстан) - Будапешт (Венгрия), Берлин (Германия) |
A second workshop targeting the EECCA region would be held at the headquarters of the Regional Environmental Center for Central Asia (CAREC) in Almaty, Kazakhstan, in June 2008. |
Второе рабочее совещание, посвященное проблемам региона ВЕКЦА, будет проведено в июне 2008 года в штаб-квартире Регионального экологического центра для Центральной Азии (РЭЦ-ЦА) в Алма-Ате, Казахстан. |
Member States, including Cameroon, Kazakhstan, Bulgaria, Croatia, Andorra and Uruguay, integrated gender perspectives in labour-market policies, strategies and actions to enhance women's economic empowerment (see note 26 above). |
Государства-члены, в том числе Камерун, Казахстан, Болгария, Хорватия, Андорра и Уругвай, учитывают гендерные факторы в политике, стратегии и мерах в отношении рынка труда в целях расширения экономических прав и возможностей женщин (см. сноску 26 выше). |
Among developing countries, those with the oldest populations include Argentina, Chile, Cuba and Uruguay in Latin America and China, Kazakhstan and Thailand in Asia, but only Cuba has a median age above 35 years. |
Развивающиеся страны с наиболее старым населением включают Аргентину, Кубу, Уругвай и Чили в Латинской Америке и Казахстан, Китай и Таиланд в Азии, но только на Кубе медианный возраст превышает 35 лет. |
Certainly, in some of the transition economies, agriculture has a particularly significant and underutilized potential to contribute both to world food security and global bio-energy production, e.g. Kazakhstan and Ukraine. |
Естественно, в некоторых странах с переходной экономикой сельское хозяйство имеет особо значительный и недостаточно используемый потенциал, который может содействовать укреплению как всемирной продовольственной безопасности, так и глобальному производству биотоплива (например, Казахстан и Украина). |
In oil and gas rich middle-income EECCA countries (Azerbaijan, Kazakhstan, Russian Federation) significant budget surpluses caused by increased oil prices have shifted the challenge towards laying a solid foundation for sustainable development. |
В богатых нефтью и газом странах ВЕКЦА со средним доходом (Азербайджан, Казахстан, Российская Федерация) возникновение вследствие увеличения цен на нефть значительного бюджетного профицита заставило перенести акцент на создание прочной основы для устойчивого развития. |
In this regard, their needs ranged from preparing a national strategy for ESD (Moldova) to introducing ESD into educational plans and curricula (Kazakhstan). |
В связи с этим их потребности варьируются от подготовки национальной стратегии для ОУР (Молдова) до включения ОУР в образовательные планы и учебные программы (Казахстан). |
The representative of Angola made a statement, in which he announced that Antigua and Barbuda, Azerbaijan, Cyprus, Finland, Italy, Kazakhstan, Suriname, Ukraine and Zambia had joined in sponsoring the draft resolution. |
Представитель Анголы сделал заявление и объявил, что Азербайджан, Антигуа и Барбуда, Замбия, Италия, Казахстан, Кипр, Суринам, Украина и Финляндия присоединились к числу авторов этого проекта резолюции. |
Ms. Kurmangaliyeva (Kazakhstan), addressing issues related to women in rural areas, said that men and women had equal rights to owner, dispose of and inherit land. |
Г-жа Курмангалиева (Казахстан), обращаясь к вопросам, касающимся положения женщин в сельских районах, говорит, что мужчины и женщины имеют равные права владеть и распоряжаться землей и наследовать землю. |
Ms. Shaikenova (Kazakhstan) said that in order for legal protections to apply in a marriage the marriage must be legally registered and recognized. |
Г-жа Шайкенова (Казахстан) говорит, что для обеспечения возможности применения средств правовой защиты брак должен быть зарегистрирован в установленном законом порядке и признан действительным. |
In addition, an instrument for measuring the degree to which national laws were in compliance with a model law on HIV/AIDS, injecting drug use and the penitentiary system was developed by UNODC and tested at a workshop held from 9 to 13 July in Almaty, Kazakhstan. |
Кроме того, ЮНОДК разработало механизм для оценки степени соответствия национального законодательства типовому закону о ВИЧ/СПИДе, потреблении наркотиков путем инъекций и пенитенциарной системе, который в экспериментальном порядке использовался на практикуме, проходившем 9-13 июля в Алматы, Казахстан. |
Kazakhstan, Turkmenistan and Uzbekistan - the countries primarily affected by the consequences of the disaster - are experiencing substantial difficulties in overcoming the consequences of this major disaster. |
Казахстан, Туркменистан и Узбекистан - страны, сталкивающиеся с последствиями катастрофы в первую очередь, испытывают значительные трудности в преодолении последствий глобальной катастрофы. |
During the annual ministerial review of the Economic and Social Council in 2008, Kazakhstan will make a voluntary national presentation giving a full assessment of our progress towards achieving a number of MDGs related to primary education, gender equality and environmental sustainability. |
В рамках ежегодного обзора Экономического и Социального Совета на уровне министров в 2008 году, Казахстан сделает добровольный национальный доклад, в котором дает всестороннюю оценку нашего прогресса на пути осуществления ряда ЦРДТ, связанных с начальным образованием, гендерным равенством и устойчивым характером окружающей среды. |
Kazakhstan would also like to stress that the issue of access to technology in order to increase agricultural food production and productivity in developing countries should be mentioned in the comprehensive framework for action. |
Казахстан также хотел бы подчеркнуть, что вопрос об обеспечении доступа к технологиям в интересах повышения производства сельскохозяйственной продукции и производительности в развивающихся странах должен быть отражен во всеобъемлющей рамочной программе действий. |
Kazakhstan would consider contributing both financially and in kind by organizing a meeting; however, an official letter from the secretariat needed to be sent to its Ministry. |
Казахстан рассмотрит возможность внесения как финансовых взносов, так и взносов натурой путем организации совещания; тем не менее секретариату необходимо будет направить официальное письмо в соответствующее министерство его страны. |
Some respondents had a definition of "the public" (Armenia, Finland, France, Germany, Italy, Kazakhstan, Lithuania, Moldova, Slovakia, The former Yugoslav Republic of Macedonia, Turkmenistan, Ukraine). |
В ряде респондентов имеется определение понятия "общественность" (Армения, бывшая югославская Республика Македония, Германия, Италия, Казахстан, Литва, Молдова, Словакия, Туркменистан, Украина, Финляндия, Франция). |
(b) Armenia and Kazakhstan noted prediction methods and methods for the comparison of alternatives; |
Ь) Армения и Казахстан отметили методы прогнозирования и методы сравнения в альтернативных вариантов; |
Some EECCA and SEE countries reported similar efforts, e.g. through the establishment of databases (Armenia, Kazakhstan, The former Yugoslav Republic of Macedonia). |
Об аналогичных усилиях, предпринимаемых, например, благодаря созданию баз данных, сообщили некоторые страны ВЕКЦА и ЮВЕ (Армения, бывшая югославская Республика Македония, Казахстан). |
The delegation of Kyrgyzstan reported on activities to develop guidelines on transboundary EIA in Central Asia and on a pilot project (a gold mine) in Kyrgyzstan involving Kazakhstan as an affected Party under the Convention. |
Делегация Кыргызстана проинформировала о деятельности по разработке руководящих принципов проведения трансграничной ОВОС в Центральной Азии и об экспериментальном проекте (золотые прииски) в Кыргызстане, в котором Казахстан участвует в качестве затрагиваемой Стороны в соответствии с определением Конвенции. |