In 2005, UNICRI hosted three students from Italy and the Russian Federation who were involved in terrorism prevention and in documentation and information technology activities. |
В 2005 году ЮНИКРИ принял трех студентов из Италии и Российской Федерации, которые участвовали в деятельности по предупреждению терроризма и в деятельности в области документации и информационной технологии. |
Mr. Litavrin (Russian Federation) (spoke in Russian): We have no problem whatever with the proposal made by the representative of Italy. |
Г-н Литаврин (Российская Федерация): У нас нет никаких проблем с предложением представителя Италии. |
Italy wishes also to update the Special Rapporteur about the implementation of the new procedures for the election of the Board of Directors of the State Broadcasting Company, RAI. |
Италии также хотелось бы сообщить Специальному докладчику последнюю информацию об осуществлении новых процедур избрания Совета директоров Государственной вещательной компании РАИ. |
The delegation of Italy offered to organize this consultation and hold the first meeting of the task force to review the communication procedures in Rome. |
Делегация Италии изъявила готовность организовать данное консультативное совещание и провести первое совещание целевой группы по рассмотрению процедур связи в Риме. |
In 2003, Italy had adopted one of the most advanced laws in Europe, characterizing trafficking and the slave trade as specific, independent crimes. |
В 2003 году в Италии был принят один из самых современных законов в Европе, квалифицирующий торговлю людьми и работорговлю конкретными, отдельными преступлениями. |
Italy's courts had witnessed fundamental tests of basic freedoms, and did cite the Convention as a major instrument for the promotion of human rights. |
В судах Италии основные свободы проходят основательную проверку, и эти суды ссылаются на Конвенцию как на основной документ поощрения прав человека. |
With respect to asylum-seekers and foreign women in general, he wished to note that all basic individual human rights were accorded to all persons living either permanently or temporarily in Italy. |
Что касается лиц, ищущих убежища, и иностранных женщин в целом, то он хотел бы отметить, что все основные права человека были предоставлены всем лицам, проживающим либо постоянно, либо временно на территории Италии. |
As a result, today almost 700,000 people had the right to work legally in Italy, a high percentage of whom were women. |
В результате сегодня почти 700000 человек имеют право на легальную трудовую деятельность в Италии, причем высокий процент из них приходится на долю женщин. |
Provisions that previously applied to European elections were now applicable to all national and local elections in Italy. |
Положения, которые прежде применялись в ходе европейских выборов, в настоящее время применяются в ходе всех национальных и местных выборов в Италии. |
The Mountain Partnership is supported by a secretariat, hosted by FAO and financed through voluntary contributions from the Governments of Italy and Switzerland. |
Партнерство по горным районам получает поддержку со стороны секретариата, располагается в помещениях ФАО и финансируется на основе добровольных взносов правительств Италии и Швейцарии. |
Also well known is the position of Italy and of countries that, like us, belong to the "Uniting for consensus" group. |
Позиция Италии и стран, которые, подобно нам, входят в состав группы «Объединившиеся в интересах консенсуса», хорошо известна. |
We wish both Italy and China, which is to follow as host in 2008, every success in organizing the Olympic Games. |
Мы желаем и Италии, и Китаю, который будет принимать Игры в 2008 году, больших успехов в организации Олимпийских игр. |
He thanked the Governments of Spain, Belgium, Portugal, France, Germany and Italy for the additional contributions they had made to the Department's activities. |
Он благодарит правительство Испании, Бельгии, Португалии, Франции, Германии и Италии за дополнительные взносы, сделанные ими на цели осуществления мероприятий Департамента. |
But groups such as Baader-Meinhof in Germany and the Red Brigades in Italy were eliminated precisely because there were no objective conditions for establishing a broader support base. |
Такие группировки, как «Баадер-Майнхоф» в Германии и «Красные бригады» в Италии были уничтожены именно потому, что для создания более широкой базы поддержки не было объективных условий. |
Mr. Mantovani (Italy), introducing the State party's combined fourth and fifth periodic reports, stressed that Italian legislation clearly prohibited direct or indirect gender-based discrimination. |
Г-н Мантовани (Италия), внося на рассмотрение сводные четвертый и пятый периодические доклады государства-участника, подчеркивает, что законодательство Италии безоговорочно запрещает прямую или косвенную гендерную дискриминацию. |
Ambassador to Panama, Italy and the Holy See |
Посол в Панаме, Италии и Святейшем Престоле |
The National Committees of Italy and Latvia demonstrated their commitment to promoting microfinance by engaging the financial sector and working to make financial services more inclusive. |
Национальные комитеты Италии и Латвии продемонстрировали свою приверженность делу поощрения микрофинансирования путем привлечения финансового сектора и принятия мер по расширению охвата финансовыми услугами. |
With support from the Government of Italy and United Nations Department of Economic and Social Affairs, Pacific small island developing States have initiated a collaborative process to formulate their national sustainable development strategies. |
При поддержке со стороны правительства Италии и Департамента по экономическим и социальным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций малые островные развивающиеся государства Тихоокеанского региона развернули сотрудничество в области разработки национальных стратегий устойчивого развития. |
Rapid urban sector profiling for sustainability, conducted in over 25 countries with the financial support of Italy, Belgium and the Netherlands, is another partnership developed by UN-Habitat and the European Commission. |
Организация «Оперативное региональное профильное исследование городского сектора в целях обеспечения устойчивости», учрежденная в более чем 25 странах при финансовой поддержке Италии, Бельгии и Нидерландов, является еще одной структурой, созданной на основе партнерских отношений ООН-Хабитат и Европейской комиссии. |
a Inclusive of office buildings and workshop structures from the Government of Italy. |
а Включая предоставление правительством Италии служебных и ремонтных помещений. |
I also wish to confirm that Italy's views are reflected in the concepts expressed earlier in this Hall by the European Union. |
Я хотел бы также подтвердить, что соображения Италии отражены в тех концепциях, о которых говорилось ранее в этом зале в заявлении Европейского союза. |
This law also envisaged the possibility of "legalizing" the position of those workers already employed in Italy whose employers have submitted legalization applications. |
Данный закон предусматривает возможность "легализации" уже находящихся в Италии иностранных рабочих, в отношении которых предприниматели ходатайствовали об их легализации. |
Creation of systematic opportunities for dialogue with the judiciary and police forces operating both in Italy and abroad; |
создание возможностей для постоянного диалога с полицией и судебными органами, действующими в Италии и за рубежом; |
Mr. AMOR said it was a pity that Italy's fifth periodic report had not addressed all the provisions of the Covenant. |
Г-н АМОР выражает сожаление в связи с тем, что в пятом периодическом докладе Италии не были затронуты все положения Пакта. |
The protection of victims of trafficking and the prosecution of traffickers were unrelated to their legal status in Italy, nationality or personal circumstances. |
Защита лиц, ставших объектом незаконного ввоза в страну, и привлечение к ответственности тех, кто занимается таким ввозом, никак не связаны с их правовым статусом в Италии, гражданством или личными обстоятельствами. |