| JS4 recommended that Italy intensify efforts to appoint its members and ensure the effective exercise of its functions. | Они рекомендовали Италии активизировать усилия по назначению членов этого органа и обеспечению эффективного выполнения его функций. |
| JS4 recommended that Italy continue its efforts to curb violence against women and femicide, particularly in the domestic context, and combat impunity. | Авторы СП4 рекомендовали Италии продолжить усилия по пресечению насилия в отношении женщин и предотвращению гибели женщин, особенно на национальном уровне, и вести борьбу с безнаказанностью. |
| CoE-Commissioner stated that the excessive length of court proceedings was a long-standing human rights problem in Italy. | Комиссар СЕ отметил, что чрезмерная продолжительность судебных разбирательств является давней проблемой прав человека в Италии. |
| CoE-GRECO had identified critical shortcomings in Italy's party funding system. | ГГПК-СЕ отметила серьезные недостатки в системе финансирования партий в Италии. |
| ISHR recommended that Italy decriminalize defamation and reform laws. | МСПЧ рекомендовала Италии отменить уголовную ответственность за диффамацию и изменить законодательство. |
| ISHR recommended that Italy guarantee the physical integrity of human rights defenders and ensure protection against reprisals for their interacting with regional and international human rights mechanisms. | МСПЧ рекомендовала Италии гарантировать физическую неприкосновенность правозащитников и обеспечить им защиту от репрессий за их взаимодействие с региональными и международными механизмами по правам человека. |
| CoE-ECRI recommended that Italy provide remedies to all Roma who were evicted from their homes. | УКРН-СЕ рекомендовала Италии обеспечить средства правовой защиты всем рома, которые были выселены из своих домов. |
| JS8 indicated that the number of children born in Italy to foreign parents had continuously increased. | Авторы СП8 отметили, что число детей, рожденных в Италии от родителей-иностранцев, постоянно растет. |
| ICAAD indicated that there was no facilitated route to citizenship for children born of foreign persons living in Italy. | МЦАПД констатировал отсутствие какой-либо упрощенной процедуры получения гражданства для детей, родившихся от проживающих в Италии иностранцев. |
| ISHR recommended that Italy guarantee free, prior and informed consultation of communities affected by large-scale development projects in order to prevent future conflicts. | МСПЧ рекомендовала Италии гарантировать проведение свободных, предварительных и осознанных консультаций с общинами, затрагиваемыми широкомасштабными строительными проектами, в целях предотвращения конфликтов в будущем. |
| The Government of Italy provided funding support for both the training and equipment. | Правительство Италии оказало финансовую поддержку как для организации учебной подготовки, так и для предоставления оборудования. |
| Since 2006, residence permits in Italy had been issued in the form of smart cards. | С 2006 года вид на жительство в Италии выдается в виде карточек со встроенной микросхемой. |
| Norway commended Italy for its efforts to save migrants at sea. | Норвегия положительно оценила усилия Италии по спасению мигрантов на море. |
| South Sudan commended Italy for its use of house arrest rather than custodial sentences for mothers. | Южный Судан положительно оценил решение Италии использовать домашний арест, а не меры, связанные с тюремным заключением, в отношении матерей. |
| An expert from Italy presented some observations of atmospheric chemical composition at the GAW Monte Cimone station. | Эксперт из Италии представил результаты некоторых наблюдений химического состава атмосферы, проведенных на станции ГСА в Монте-Чимоне. |
| Some jurisdictions, such as Italy, adopt a two-phase process. | В некоторых правовых системах, например в Италии, принят двухэтапный процесс. |
| In Italy, gender based violence is still one of the main obstacles to women's full enjoyment of fundamental rights. | В Италии насилие по признаку пола по-прежнему является одним из главных препятствий на пути к полному осуществлению женщинами основных прав. |
| For example, Germany, Italy and Japan have only 2.5 to 3 working-age adults for each older person. | Например, в Германии, Италии и Японии на каждого пожилого человека приходится всего 2,5 - 3 взрослых трудоспособного возраста. |
| It is one of the most influential and active women's organizations in Italy. | Движение является одной из наиболее влиятельных и активных женских организаций в Италии. |
| Italy welcomed the de facto moratorium on executions. | Делегация Италии приветствовала фактический мораторий на исполнение смертных приговоров. |
| A research report will be prepared and submitted to the Government of Italy to facilitate possible practical action in that regard. | Будет подготовлен доклад по итогам этого исследования, который будет представлен правительству Италии для содействия возможному принятию в этой связи практических мер. |
| Another current research initiative is designed to examine the links between environmental crime and corruption in Italy. | Еще одна текущая исследовательская инициатива преследует цель изучить связи между экологическими преступлениями и коррупцией в Италии. |
| In Italy, after an increase until 2004, the rate levelled. | После увеличения в период до 2004 года в Италии этот показатель выровнялся. |
| Italy has established administrative, civil and criminal liability for legal persons. | В Италии юридические лица несут административную, гражданскую и уголовную ответственность. |
| Italy does not foresee any immunities or jurisdictional privileges in relation to offences under the Convention. | В Италии не предусмотрены какие-либо иммунитеты или юрисдикционные привилегии в отношении правонарушений, указанных в Конвенции. |