Thanks are also due to the representatives of various Governments, in particular, those of Denmark, Italy and the United States of America, who spared time to meet with her. |
Заслуживают благодарности также представители ряда правительств, и в частности Дании, Италии и Соединенных Штатов Америки, уделившие время встречам с экспертом. |
The small group, composed of Finland, Italy, Romania, United States of America and WHO, was requested to expedite its work and to submit a draft questionnaire for the next session. |
Небольшой группе в составе Италии, Румынии, США, Финляндии и ВОЗ было предложено ускорить работу и представить проект вопросника к следующей сессии. |
A copy of the model agreement, as signed with minor modifications by the Governments of Italy and Finland, will be made available to the Advisory Committee during its consideration of the present report. |
Копия типового соглашения, подписанная правительствами Италии и Финляндии с незначительными поправками, будет предоставлена Консультативному комитету в ходе рассмотрения им настоящего доклада. |
On the eve of the end of Mr. Cassese's mandate as President of the Tribunal, I should like to express to him Italy's deepest gratitude for the skill and dedication he has shown in performing his duties. |
Накануне окончания мандата г-на Кассезе в качестве Председателя Трибунала я хотел бы выразить ему искреннюю благодарность Италии за искусство и самоотверженность, проявленные при выполнении своих обязанностей. |
Mr. CHANDLER (United States of America), replying to the representative of Italy, said that in international commerce, only the physical delivery of the paper document was acceptable. |
Г-н ЧАНДЛЕР (Соединенные Штаты Америки), отвечая представителю Италии, говорит, что в международной торговле приемлемо лишь физическое вручение бумажного документа. |
The meeting was chaired by the Minister for Foreign Affairs of Italy as the representative of the State holding the presidency of the Security Council during the month of September. |
Функции Председателя на этом заседании исполняла министр иностранных дел Италии как представитель государства, председательствовавшего в Совете Безопасности в сентябре месяце. |
Mr. ZHANG Yan commended the successful work of ICS, which was the result of the support provided by the Italian Government as well as close cooperation between Italy and UNIDO. |
Г-н ЧЖАН Янь высоко оценивает успешную работу МЦННТ, которая объясняется поддержкой, оказываемой правительством Италии, а также тесным сотрудничеством Италии и ЮНИДО. |
The PRESIDENT: I thank the Ambassador of Italy for his statement and for recalling that there is an informal plenary meeting which will be devoted to the drafting session. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Благодарю посла Италии за его заявление и за напоминание о том, что редакционной сессии будет посвящено неофициальное пленарное заседание. |
It was only at the start of the following century that there began to be acts of discrimination against the gypsy population on the part of the governmental authorities of some European countries, including Italy. |
Дискриминационное отношение к цыганам со стороны государственных органов некоторых европейских стран, в том числе Италии, начало проявляться лишь в начале следующего столетия. |
As a result of the identification, the United States had begun consultations with the Government of Italy on 17 April 1999 to obtain an agreement to effect the immediate termination of such activities. |
В результате этого шага Соединенные Штаты начали 17 апреля 1999 года консультации с правительством Италии на предмет достижения договоренности о немедленном прекращении такой деятельности. |
At the fifth session of the Ad Hoc Committee, the delegation of Italy undertook to consider the presentation of a possible reformulation of this paragraph at a subsequent session. |
На пятой сессии Специального комитета делегация Италии обязалась рассмотреть вопрос о представлении возможного пересмотренного варианта этого пункта на одной из последующих сессий. |
Operation Alba was conducted on the initiative and under the leadership of Italy, in agreement with the Albanian Government and with the authorization of the Security Council. |
Операция "Альба" проводилась по инициативе и под руководством Италии, с согласия албанского правительства и с санкции Совета Безопасности. |
It should here be noted that, while fully respecting the pluralist principle, the structures of the trade union organizations that at present exist in Italy present some common characteristics. |
Следует отметить, что, будучи построенными на демократических принципах, структуры ныне действующих в Италии профсоюзных организаций имеют ряд общих особенностей. |
The representative of South Africa expressed the view, supported by the representative of Italy, that it was an affirmation of State sovereignty to allow visits to places of detention. |
Представитель Южной Африки высказал мнение, поддержанное представителем Италии, что предоставление разрешения на посещение мест заключения является подтверждением государственного суверенитета. |
As already mentioned by Italy, on behalf of the European Union, international courts and tribunals have an important role to play in ensuring the rule of law at the international level. |
Как уже заявил представитель Италии от имени Европейского союза, международные суды и трибуналы призваны сыграть важную роль в обеспечении правопорядка на международном уровне. |
Allow me to outline some of Italy's main activities in support of Africa, and therefore in support of NEPAD. |
Позвольте мне изложить некоторые мероприятия Италии в поддержку Африки и в поддержку НЕПАД. |
According to the national law of Croatia and of Italy (case study 2.8), the proponent has the obligation to make publicly available the decision for the public of its own country. |
В соответствии с национальным законодательством Италии и Хорватии (пример 2.8) инициатор деятельности обязан ознакомить с решением общественность своей собственной страны. |
The representative of Ecoterra acknowledged the financial and technical support from the United Kingdom and Italy, and went on to provide details of the process by which the draft guidelines had been developed. |
Представитель организации "Экотерра" отметил финансовую и техническую поддержку Соединенного Королевства и Италии и подробно осветил процесс разработки проекта руководящих принципов. |
Inventory recalculations, for example, in Italy, Spain and the United States |
в Италии, Испании и Соединенных Штатах |
Against this background, from the 2008 Council of Europe Report, it emerged that, in Italy, 10 per cent of the Presidents of the regional Governments are women. |
Вместе с тем, согласно докладу Совета Европы за 2008 год, в Италии женщины составляют 10% председателей региональных правительств. |
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland welcomed Italy's commitment to work to establish an independent national human rights institution and asked about the time frame for the adoption of the draft law on that institution. |
Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии приветствовало приверженность Италии созданию независимого национального правозащитного учреждения и спросило о сроках принятия законопроекта об этом органе. |
A memorandum of understanding governing the use of property and facilities at Brindisi by the United Nations was signed by the Secretary-General and the Government of Italy on 23 November 1994. |
23 ноября 1994 года Генеральным секретарем и правительством Италии был подписан меморандум о взаимопонимании, регулирующий порядок использования Организацией Объединенных Наций территории и объектов в Бриндизи. |
The Committee is concerned that the strongly decentralized system of Italy may lead to diversity of policies and decisions at the level of regions and provinces with regard to discrimination on ground of race or ethnic origin. |
Комитет озабочен тем, что сильно децентрализованная система Италии может вести к несогласованности стратегий и решений на уровне регионов и провинций по вопросам, касающимся дискриминации по признаку расы или этнического происхождения. |
(b) The participation of NGOs in MOP-4, for which the Government of Italy provided EUR 7,000; |
Ь) правительство Италии предоставило 7000 евро для обеспечения участия НПО в СС-4; |
The review, conducted by a team comprised of members from Finland, Italy, Sweden, the European Commission, the Organization for Economic Cooperation and Development and the Strategy secretariat, was found to be very useful. |
Оценка, которая выполнялась силами группы представителей Финляндии, Италии, Швеции, Европейского союза, Организации экономического сотрудничества и развития и секретариата Стратегии, была признана весьма целесообразной. |