| He will visit Italy from 1 to 8 October and Greece from 26 November to 3 December 2012. | С 1 по 8 октября он будет находиться в Италии, а с 26 ноября по 3 декабря 2012 года - в Греции. |
| It is concerned that the already lamentable situation of these groups as regards their enjoyment of human rights in Italy may be worse for women belonging to these communities (art. 5). | Он озабочен тем, что и без того плачевное положение этих групп с точки зрения пользования ими правами человека в Италии в случае женщин, принадлежащих к общинам рома и синти, может быть еще более тяжелым (статья 5). |
| (b) "ASI educational activities", by the representative of Italy; | Ь) "Образовательная деятельность Итальянского космического агентства" (представитель Италии); |
| The legal aid system for asylum-seekers in Italy functioned badly, and varied from province to province. | Система юридической помощи лицам, ищущим убежище в Италии, работает плохо, притом что в каждой провинции есть свои особенности. |
| Mr. Ewomsan enquired about the situation of people of African descent in Italy and asked whether any racist crimes had been committed against them. | Г-н Эвомсан задает вопрос о положении выходцев из Африки в Италии и спрашивает, совершались ли против них преступления на почве расизма. |
| Some 50 per cent of Roma and Sinti currently living in Italy were Italian citizens, while several thousand were stateless. | Примерно 50% рома и синти, проживающих в настоящее время в Италии, являются гражданами страны, а несколько тысяч гражданства не имеют. |
| The State party should also amend its legislation in order to facilitate the granting of Italian nationality to children born or raised in Italy by long-term residents. | Государству-участнику следует также внести в законодательство поправки, облегчающие получение итальянского гражданства детьми, которые родились или продолжительное время проживали с родителями в Италии. |
| In order to strike the right balance between protecting the rights of foreigners and safeguarding national security, Italy had put in place a Ministry for International Cooperation and Integration. | В целях установления необходимого равновесия между защитой прав иностранцев и обеспечением национальной безопасности в Италии создано Министерство по вопросам международного сотрудничества и интеграции. |
| In Italy, where Paraguayan nurses were employed under contract, the regularization process was facilitated and the country had annual immigrant quotas. | В Италии, где по трудовым соглашениям работают медсестры из Парагвая, процедура легализации упрощена, и в этой стране применяются годовые квоты на иммиграцию. |
| Ms. Bonino (Observer for Italy) said that in post-conflict situations women should be empowered rather than being seen as victims. | Г-жа Бонино (наблюдатель от Италии) говорит, что в постконфликтных ситуациях женщины должны получать больше прав и возможностей, а не просто рассматриваться в качестве жертв. |
| In Italy, the regulator has been successful in adapting its regulations to radical changes brought about by technological developments in smart electric systems. | В Италии регулятивный орган успешно адаптировал свои положения с учетом радикальных изменений, происходящих под влиянием технологических разработок в области интеллектуальных электрических систем. |
| Training sessions held in Argentina, France, Italy, Malaysia and Slovakia focused on how INTERPOL tools can support the implementation of Council sanctions. | В ходе учебных занятий, проведенных в Аргентине, Италии, Малайзии, Словакии и Франции, основное внимание уделялось тому, как инструменты Интерпола могут способствовать осуществлению санкций Совета Безопасности. |
| Authorities in Italy noted that joint operations, information exchanges and investigative cooperation took place with eleven countries in Latin American and the Caribbean. | Власти Италии отметили, что в одиннадцати странах Латинской Америки и Карибского бассейна проводились совместные операции, обмен информацией и осуществлялось сотрудничество в проведении расследований. |
| In addition, ageing populations have caused a shift in demographics that has led to labour shortages in Italy and Japan, among others. | Кроме того, старение населения вызвало такие демографические сдвиги, которые привели к нехватке рабочей силы, например в Италии и Японии. |
| A rapid nuclear phase-out, as envisaged in Germany, Italy, Switzerland and Japan, might lead to increased fossil fuel and renewable energy use. | Ускоренное замещение ядерной энергетики, запланированное в Германии, Италии, Швейцарии и Японии, может привести к расширению использования ископаемых видов топлива и возобновляемых источников энергии. |
| To advance work on the brochure, two workshops were planned: in Italy in the second half of October and in Tajikistan in mid-November 2014. | Для обеспечения прогресса в работе над этой брошюры запланировано провести два рабочих совещания: в Италии во второй половине октября и в Таджикистане в середине ноября 2014 года. |
| The experts from France, Germany, Italy, Netherlands, Poland and UK expressed their interest in participating in this meeting. | Эксперты от Германии, Италии, Нидерландов, Польши, Соединенного Королевства и Франции выразили заинтересованность в участии в этом совещании. |
| The experts from France, Italy, Sweden and UK expressed some concerns and were not in a position to agree to this proposal. | Эксперты от Италии, Соединенного Королевства, Франции и Швеции выразили некоторую обеспокоенность и заявили, что не в состоянии согласиться с этим предложением. |
| I thank the Government of Italy for hosting the ministerial conference in support of the Lebanese Armed Forces on 17 June. | Я хотел бы поблагодарить правительство Италии за проведение у себя в стране 17 июня 2013 года конференции на уровне министров в поддержку Ливанских вооруженных сил. |
| I also welcome the offer of the Government of Italy to host an international conference to help to stimulate and channel additional support to the Lebanese Armed Forces. | Я также приветствую предложение правительства Италии провести у себя в стране международную конференцию, с тем чтобы стимулировать и направить дополнительную поддержку Ливанским вооруженным силам. |
| Further contributions of EUR 2 million and approximately EUR 350,000 are expected from Italy and the Republic of Korea respectively. | Дополнительные взносы в сумме 2 млн. евро и приблизительно 350000 евро ожидаются от Италии и Республики Корея соответственно. |
| Chaired by Italy, Working Group 5 continued its work to disrupt pirate criminal enterprises ashore and the illicit financial flows associated with maritime piracy. | Действующая под председательством Италии Рабочая группа 5 продолжила свою работу над пресечением пиратской преступной деятельности на берегу и незаконных финансовых потоков, связанных с морским пиратством. |
| The decision to release him was subsequently rescinded by the President of the Supreme Court of Brazil but by that time the complainant was already in Italy. | Впоследствии решение о его освобождении было аннулировано Председателем Верховного суда Бразилии, однако заявитель к тому времени уже находился в Италии. |
| Several experts from various countries - Greece, Italy, Norway and Switzerland - shared their experiences concerning the management and the operations of a public transport authority. | Несколько экспертов из разных стран - Греции, Италии, Норвегии и Швейцарии - поделились своим опытом в деле управления и функционирования администрации общественного транспорта. |
| The facilitative branch concluded that the information available was not sufficient in order for it to engage in an early warning exercise with regard to Italy. | Подразделение по стимулированию сделало вывод о том, что имеющейся информации недостаточно для применения им процедуры раннего предупреждения в отношении Италии. |