During the period 2005 - 2007, some 500 Albanian migrants had returned from Italy with the help of such projects. |
За период 2005-2007 годов примерно 500 албанских мигрантов возвратились из Италии при содействии указанных проектов. |
Only a limited number of judges are trained to apply the criminal law inherited from Italy. |
Соответствующую подготовку для практического применения унаследованной от Италии системы уголовного права прошло лишь ограниченное число судей. |
Italy presented work on metadata and quality indicators reuse for quality reporting in their information system on survey documentation. |
Представитель Италии сообщил о деятельности по повторному использованию метаданных и показателей качества для целей отчетности по качеству в рамках системы информации по документированию переписей. |
Italy noted concerns expressed at the persisting phenomenon of corruption in public administration and lack of the independence of the judiciary. |
Делегация Италии обратила внимание на прозвучавшую озабоченность относительно сохранения коррупции в государственных органах и отсутствия независимой судебной системы. |
Italy noted a growing culture of impunity despite improvements in the general human rights situation. |
Делегация Италии обратила внимание на то, что, несмотря на общее улучшение положения с правами человека, проблема безнаказанности в Кот-д'Ивуаре лишь обостряется. |
A number of delegations commended Italy for its comprehensive national report and noted the consultation process with civil society stakeholders in its preparation. |
Многие делегации высоко оценили всеобъемлющий национальный доклад Италии и отметили процесс консультаций с представителями гражданского общества в процессе его подготовки. |
Australia welcomed in particular the establishment of Italy's National Office against Racial Discrimination and wished to receive further information. |
Австралия приветствовала, в частности, создание в Италии Национального управления по борьбе с расовой дискриминацией и пожелала получить дополнительную информацию в этой связи. |
It welcomed Italy's international efforts to prevent the involvement of children in armed conflict. |
Она приветствовала усилия Италии на международной арене по предотвращению вовлечения детей в вооруженные конфликты. |
Brazil invited Italy to reflect upon the human rights implications of legislation that had entered into force in 2009. |
Бразилия предложила Италии поразмыслить над последствиями для прав человека законодательства, вступившего в силу в 2009 году. |
Morocco asked if Italy's integration policy took into account the need to preserve the identity and original culture of migrants. |
Марокко спросило, учитывается ли в политике Италии по интеграции необходимость сохранения национальной самобытности и культуры мигрантов. |
Belarus noted Italy's commitment to fighting modern forms of slavery and the creation of a national committee to fight trafficking. |
Беларусь отметила приверженность Италии борьбе с современными формами рабства и создание национального комитета по борьбе с торговлей людьми. |
Bangladesh noted positively Italy's promise to raise its official development assistance. |
Бангладеш положительно оценил обещание Италии увеличить объемы официальной помощи на цели развития. |
Burkina Faso encouraged Italy to ratify the regional human rights instruments to which it is not yet a party. |
Буркина-Фасо настоятельно рекомендовала Италии ратифицировать те региональные договоры по правам человека, стороной которых она еще не является. |
The recommendations that will be accepted will help Italy draw a road map for its future work in the field of human rights. |
Рекомендации, которые будут приняты, помогут Италии разработать дорожную карту для своей последующей работы в области прав человека. |
This propensity for dialogue is one of Italy's greatest contributions to the United Nations. |
Такая тяга к диалогу составляет один из величайших вкладов Италии в Организацию Объединенных Наций. |
France is expected to take command of the force from August to December 2010 after Italy and Sweden. |
После Италии и Швеции Франция должна взять на себя командование силами с августа по декабрь 2010 года. |
Case studies and reports on national and regional projects in Algeria, Burkina Faso and Italy were also brought to attention of participants. |
Вниманию участников также были представлены тематические исследования и доклады о национальных и региональных проектах в Алжире, Буркина-Фасо и Италии. |
The delegate of Italy recalled the commitment of his Government to the fight against racism and all other forms of intolerance and discrimination. |
Делегат от Италии напомнил о приверженности своего правительства борьбе против расизма и всех иных форм нетерпимости и дискриминации. |
The political and economic situation faced by Italy could not justify the decrease in resources dedicated to address violence against women and girls. |
Политическая и экономическая ситуация в Италии не может служить оправданием сокращения объема ресурсов, выделяемых на решение проблемы насилия в отношении женщин и девочек. |
The manufacturer objected to the jurisdiction of the Italian Court and brought the case before Italy's Supreme Court. |
Фирма-изготовитель не признала компетенцию итальянского суда и направила дело в Верховный суд Италии. |
Tens of thousands of African migrants had reached Spain, Greece, Italy and Malta in recent years. |
За последние годы десятки тысяч мигрантов из Африки достигли Испании, Греции, Италии и Мальты. |
Equally, the Italy authorities fully comply with the relevant domestic legislation on privacy and personal data protection. |
Кроме того, власти Италии полностью соблюдают соответствующие положения национального законодательства по вопросам неприкосновенности частной жизни и защиты данных личного характера. |
Participants appreciated the side event, which was followed by a dinner hosted by the Ministry of Interior of Italy. |
Участники высоко оценили это параллельное мероприятие, после которого состоялся ужин, организованный министерством внутренних дел Италии. |
The delegation of Italy is expected to report on a meeting for the Mediterranean Sea subregion, held in Morocco. |
Как ожидается, делегация Италии представит информацию о совещании для субрегиона Средиземного моря, которое состоялось в Марокко. |
Input was received from Austria, Belgium, Germany, Italy, Portugal, Switzerland and United Kingdom. |
Мнения по этому вопросу были получены от Австрии, Бельгии, Германии, Италии, Португалии, Соединенного Королевства и Швейцарии. |