| The Committee notes that magistrates in Italy are concerned that their independence is being threatened. | Комитет отмечает обеспокоенность судей в Италии в связи с существующей угрозой их независимости. |
| Despite the promising meeting organized by the leaders of Italy and Pakistan, very little has followed. | Несмотря на радужные перспективы заседания, организованного руководителями Италии и Пакистана, удалось достичь очень немного. |
| In Italy, we have traditionally paid special attention to the least developed countries in allocating development assistance. | В Италии мы традиционно уделяем особое внимание наименее развитым странам при распределении помощи в целях развития. |
| Papua New Guinea welcomed the assistance of the Department of Economic and Social Affairs and Italy in developing National Sustainable Development Strategies for Pacific Island countries. | Папуа-Новая Гвинея приветствует помощь Департамента экономических и социальных вопросов и Италии в разработке Национальных стратегий устойчивого развития для Тихоокеанских островных стран. |
| We have the honour of sponsoring that text, as orally revised by the representative of Italy. | Мы имеем честь быть одним из авторов этого текста, в который представитель Италии внес устные изменения. |
| "Dublin Convention 15.6.1990", which authorizes him to stay in Italy for a period of one month. | Заявителю выдается временный вид на жительство с указанием "Дублинская конвенция, 15.6.1990", который дает ему право на пребывание в Италии в течение одного месяца. |
| The permit may be extended until Italy's competence to deal with the application has been ascertained. | Срок действия разрешения может быть продлен до подтверждения компетенции Италии рассматривать поданное им заявление. |
| Other amendments introduced through Law 6/2002 complete the process of bringing Italy's domestic law into line with current international humanitarian law. | Другие поправки, внесенные посредством Закона 6/2002, завершают процесс приведения национального законодательства Италии в соответствие с нынешним международным гуманитарным правом. |
| Owing to its geographical position, Italy was often used as a transit country by illegal migrants and persons trafficking in human beings. | В силу географического положения Италии ее часто используют в качестве страны транзита нелегальные мигранты и лица, занимающиеся незаконным провозом людей. |
| He expressed concern at the fact that the majority of the Roma population in Italy lived in camps. | Он выражает озабоченность в связи с тем фактом, что большая часть населения рома в Италии живет в лагерях. |
| The following is a list of Extradition Treaties currently in force for Italy. | Ниже приводится список договоров о выдаче, действующих в настоящее время в Италии. |
| Experts from Albania, Bulgaria, Estonia, Germany, Italy, Kazakhstan, Latvia, the Netherlands, Switzerland and Ukraine were elected. | Были избраны эксперты из Албании, Болгарии, Германии, Италии, Казахстана, Латвии, Нидерландов, Украины, Швейцарии и Эстонии. |
| In France, Italy and Spain the general practice has been to combine the roles. | Во Франции, Италии и Испании общая практика состоит в совмещении этих ролей. |
| The arrest of Sanjivan Ruprah in Italy should enable the authorities to pursue his accomplices. | Арест Санживана Рупраха в Италии позволит органам юстиции привлечь к судебной ответственности его вероятных сообщников. |
| He studied in Italy at the International Development Law Institute where he followed courses in the structure of foreign debt negotiations. | Затем продол-жил свое образование в Италии в Институте права и международного развития, где прослушал курс "Переговоры по структуризации внешней задолженности". |
| Books were published in Bhutan, Italy, Kuwait and the Netherlands. | В Бутане, Италии, Кувейте и Нидерландах были изданы книги. |
| The States parties concerned were Brazil, Canada, Italy and Paraguay. | Он касается следующих государств-участников: Бразилии, Италии, Канады и Парагвая. |
| The promotion of an FMCT is at this stage the object of Italy's special attention in its bilateral and multilateral contacts. | Поощрение ДЗПРМ является на данном этапе предметом особого внимания Италии в ее двусторонних и многосторонних контактах. |
| I already see our colleague from Italy who has raised his nameplate. | Как я уже вижу, именную карточку поднял наш коллега из Италии. |
| In addition, the Governments of Germany and Italy had continued their sponsorship of associate experts for a second year. | Кроме того, правительства Германии и Италии уже второй год подряд продолжали оплачивать услуги младших экспертов. |
| This provision is intended in particular to enable aliens legally present in Italy to return to their countries of origin for family reasons. | Это положение преследует, в частности, цель позволить иностранцам, законно находящимся в Италии, возвращаться в страны своего происхождения по семейным обстоятельствам. |
| Roma who are citizens of other countries are subject to the provisions governing residence in Italy for foreign nationals. | Рома, являющиеся гражданами других стран, подпадают под действие положений, регулирующих пребывание в Италии иностранных граждан. |
| 5.4 Foreign children temporarily admitted to Italy | 5.4 Дети иностранцев, временно допускаемые на территорию Италии |
| The possibility for minors in Italy to apply for reunification with a natural parent is also envisaged. | Кроме того, находящиеся в Италии несовершеннолетние могут обращаться с ходатайствами о воссоединении со своими фактическими родителями. |
| This means that they do not have a residence permit to stay in Italy. | Это означает, что у них нет вида на жительство в Италии. |