Technical briefing on "HIV/AIDS and the World of Work", organized by the International Labour Organization (ILO) [The meeting will be chaired by Mr. Assane Diop, Executive Director, ILO Social Protection Sector. |
Технический брифинг по теме «ВИЧ/СПИД и мир труда», организуемый Международной организацией труда (МОТ) [Заседание будет проходить под председательством г-на Ассане Диопа, Директор-исполнитель, Сектор по социальной защите МОТ. |
The first is through the ILO regular supervisory machinery, which constitutes an ongoing process of dialogue between the ILO and the Governments concerned, with input from indigenous and tribal peoples. |
Во-первых, соответствующие меры принимаются в рамках регулярного надзорного механизма МОТ, который предусматривает постоянное поддержание диалога между МОТ и соответствующими правительствами при содействии со стороны коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни. |
Trade unions stated that the political declaration must mention employment promotion, accountability among Governments, promotion of public services and an ILO role in the social dimensions of globalization, and should also promote the ILO core labour standards. |
Представители профсоюзов заявили, что в политическом документе должны быть упомянуты содействие обеспечению занятости, отчетность правительств, содействие расширению государственных служб и роль МОТ в социальных аспектах глобализации, а кроме того, он должен способствовать распространению информации об основных трудовых стандартах МОТ. |
The ILO process is widely regarded as one of the most effective systems of supervision, and many of the existing reporting procedures under other human rights treaties "owe much to the long experience of reporting under various conventions adopted by the ILO". |
Процесс МОТ широко признан в качестве одной из наиболее эффективных систем надзора, и многие из существующих процедур отчетности в рамках других договоров по вопросам прав человека "многим обязаны обширному опыту представления докладов по различным конвенциям, принятым под эгидой МОТ". |
An ILO Training Compendium on Labour Statistics was tested in 2000 and is now being produced as a multi-part modular training tool in a joint project by the Bureau of Statistics and ILO International Training Centre in Turin, Italy. |
В 2000 году прошел проверку сборник учебных пособий МОТ по статистике труда, который в настоящее время разрабатывается в качестве многопрофильного модульного учебного средства в рамках совместного проекта Статистического бюро и Международного учебного центра МОТ в Турине (Италия). |
In 2008, the ILO Committee pointed out that the imposition of sanctions involving compulsory labour as a punishment for breaches of labour discipline or for having participated in strikes is incompatible with the ILO Abolition of Forced Labour Convention. |
В 2008 году Комитет МОТ отметил, что назначение наказаний в виде обязательных работ за нарушения трудовой дисциплины или за участие в забастовках не соответствует Конвенции МОТ об отмене принудительного труда. |
In 2008, the ILO Committee of Experts noted the Government's commitment to bring section 97 of the Labour Code into conformity with ILO Convention No. 100 concerning Equal Remuneration for Men and Women Workers for Work of Equal Value. |
В 2008 году Комитет экспертов МОТ отмечал решимость правительства привести статью 97 Трудового кодекса в соответствие с положениями Конвенции МОТ Nº 100 о равном вознаграждении мужчин и женщин за труд равной ценности57. |
Complaint procedures are handled by the ILO Committee of Experts on the Application of Conventions and Recommendations and a tripartite committee, to which indigenous individuals and organizations have indirect access through the ILO tripartite structure. |
Процедуры рассмотрения жалоб регулируются Комитетом экспертов МОТ по осуществлению конвенций и рекомендаций и трехсторонним комитетом, обращаться к которому отдельные представители и организации коренных народов могут через трехстороннюю структуру МОТ. |
The Special Rapporteur acknowledges as an important development the opening of an ILO Office in Yangon and the appointment in October 2002 of the ILO Liaison Officer to cover all activities relevant to ensuring the prompt and effective elimination of forced labour in the country. |
Специальный докладчик считает важным событием открытие в Янгоне отделения МОТ и назначение в октябре 2002 года сотрудника МОТ по вопросам связи, курирующего всю деятельность по достижению скорейшей и эффективной ликвидации принудительного труда в стране. |
In the case of ILO, however, the nature of the decision differs from those taken at UNESCO, UNIDO and WHO, reflecting partly the complexity relating to the tripartite nature of ILO's governance structure. |
Однако в случае МОТ следует отметить, что соответствующее решение по своему характеру отличается от решений, принятых в ЮНЕСКО, ЮНИДО и ВОЗ, что частично отражает сложность структуры этой организации, обусловленную трехсторонним характером системы управления МОТ. |
The In-focus Programme to Promote the ILO Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work, in collaboration with the ILO Office in San José, Costa Rica, commissioned a paper measuring the gender and ethnic inequalities in the labour market of Guatemala in November 2003. |
Программа, нацеленная на содействие осуществлению Декларации МОТ об основных принципах и правах на рабочем месте, в сотрудничестве с Отделением МОТ в Сан-Хосе, Коста-Рика, распорядилась в ноябре 2003 года о подготовке документа о гендерном и этническом неравенстве на рынке труда Гватемалы. |
Mixtures The Sub-Committee will also be informed of the outcome of the seventh meeting of the ILO Working Group for the Harmonization of Chemical Hazard Communication, to be held in Geneva at ILO Headquarters on 21-23 May 2001. |
Подкомитет будет также проинформирован о результатах работы седьмого совещания Рабочей группы МОТ по согласованию систем связи, относящихся к химическим рискам, которое будет проведено 2123 мая 2001 года в штаб-квартире МОТ в Женеве. |
Similarly, in its judgement of 11 September 1964, the Administrative Tribunal of the International Labour Organization (ILO) had stated that the privileges and immunities of ILO officials were granted solely in the interests of the Organization. |
Аналогичным образом в своем решении от 11 сентября 1964 года Административный трибунал Международной организации труда (МОТ) заявил, что привилегии и иммунитеты должностным лицам МОТ предоставляются исключительно в интересах Организации. |
With regard to the feminization of poverty, Indonesia welcomes the increased attention being given by the ILO to the protection of human rights of women migrant workers working in the domestic sector and appeals for increased ILO technical assistance in this field. |
Что же касается феминизации нищеты, то Индонезия приветствует тот факт, что МОТ уделяет повышенное внимание защите прав человека женщин-мигрантов, занятых в сфере оказания бытовых услуг, и призывает МОТ расширять свою техническую помощь в этой сфере. |
She also referred to the two ILO projects that specifically dealt with indigenous and tribal peoples: the INDISCO project and the project to promote ILO policy on indigenous and tribal peoples. |
Она напомнила также о двух проектах МОТ, которые конкретно касаются коренных и племенных народов: проект ИНДИСКО и проект по оказанию содействия политике МОТ в отношении коренных и племенных народов. |
CARICOM ensures coordination on other issues of relevance to ILO, including its representation on the ILO Governing Body, Caribbean policy positions and the selection of lead countries on particular issues on the agenda of the International Labour Conference. |
КАРИКОМ координирует работу по другим вопросам, относящимся к проблематике МОТ, включая свое представительство в руководящем органе МОТ, позицию стран Карибского бассейна по программным вопросам и отбор стран, курирующих конкретные вопросы повестки дня Международной конференции труда. |
As part of this, the ILO runs the International Training Centre in Turin, the aim of which is to provide training in subjects that further the ILO pursuit of decent work for all. |
В контексте этих мероприятий МОТ обеспечивает функционирование Международного учебного центра в Турине, задачи которого заключаются в организации учебной подготовки по вопросам, связанным с прилагаемыми МОТ усилиями по обеспечению достойной работы для всех. |
National labor law must be enforced, especially adherence to ILO Convention 182 on the Worst Forms of Child Labor and ILO Convention 138 on the Minimum Age for Admission to Employment. |
Необходимо обеспечить выполнение национального трудового законодательства, в особенности соблюдение Конвенции 182 МОТ о наихудших формах детского труда и Конвенции 138 МОТ о минимальном возрасте для приема на работу. |
The Special Rapporteur was informed by representatives of Myanmar that further negotiations with ILO were in progress with a view to establishing a mechanism in the area of forced labour and that a new ILO mission was being considered for the near future. |
Представители Мьянмы проинформировали Специального докладчика о проведении с МОТ дальнейших переговоров с целью создания механизма в области принудительного труда и о рассмотрении вопроса об организации в ближайшем будущем новой миссии МОТ. |
This has led ILO to resort increasingly to other measures to try to secure Myanmar's compliance with its obligations, including calls for ILO members to review their relations with Myanmar, as well as various international legal measures. |
Это заставило МОТ в стремлении обеспечить соблюдение Мьянмой своих обязательств более активно прибегнуть к другим мерам, включая призывы к членам МОТ пересмотреть свои отношения с Мьянмой, а также различные международные правовые меры. |
In June 2006, the ILO Committee of Experts on the Application of Conventions and Recommendations observed that the Government of Myanmar had been strongly criticized by various ILO bodies regarding the implementation of Convention No. 29. |
В июне 2006 года Комитет экспертов МОТ по применению конвенций и рекомендаций отметил, что правительство Мьянмы подверглось со стороны различных органов МОТ резкой критике по поводу осуществления Конвенции Nº 29. |
Mr. Howell (International Labour Organization (ILO)) said that ILO had been deeply committed to promoting the rights of indigenous and tribal peoples since the 1920s and actively participated in the Working Group on Indigenous Populations. |
Г-н ХАУЭЛЛ (Международная организация труда (МОТ) говорит, что МОТ с 20-х годов неуклонно стремится обеспечивать поощрение прав коренных и племенных народов и принимает активное участие в деятельности Рабочей группы по коренным народам. |
Recent ILO publications on HIV/AIDS and employment had dealt with the legislative and regulatory framework, enterprise practices and recommendations for practical strategies concerning HIV/AIDS and the workplace, and a number of regional workshops on the subject had been held involving ILO's tripartite constituents. |
Последние публикации МОТ по проблемам ВИЧ/СПИДа и трудоустройства касались законодательных и нормативных рамок, практики предприятий и рекомендаций о практических стратегиях в отношении ВИЧ/СПИДа и положения на рабочем месте, и было проведено несколько региональных практикумов по этому вопросу с участием трехсторонних субъектов МОТ. |
The ILO representative stated that the ILO governing body had been kept informed of the matter, so that it would be in a position to take appropriate action, as necessary. |
Представитель МОТ заявил, что руководящий орган МОТ постоянно получает информацию по этому вопросу, с тем чтобы, при необходимости, он мог принять надлежащее решение. |
The ILO supervisory bodies have adopted the principle that the application of all ILO standards must take place in an atmosphere of respect for basic rights, including the principle of non-discrimination. |
Наблюдательные органы МОТ провозгласили принцип, в соответствии с которым осуществление всех стандартов МОТ должно происходить в атмосфере уважения основных прав, включая принцип непроявления дискриминации. |