It also welcomed recent actions that had led to the disruption of illegal networks exploiting foreign workers, as well as cooperation with ILO in that regard. |
Она также приветствовала недавние меры, которые привели к прекращению функционирования незаконных сетей, эксплуатировавших иностранных трудящихся, а также сотрудничество с МОТ с этой области. |
Responding to questions, the delegation stressed that Kuwait was party to the main international and ILO instruments related to human rights. |
Отвечая на вопросы, делегация подчеркнула, что Кувейт является участником основных международных документов и документов МОТ, касающихся прав человека. |
Hungary commended Kuwait for its plans to overhaul the current "sponsorship" system with the assistance of, inter alia, ILO experts. |
Венгрия выразила благодарность Кувейту за его планы по пересмотру нынешней системы "спонсорства" при содействии, в частности, экспертов МОТ. |
It expressed concern about the reported use of children for the production and trafficking of drugs, and referred to recommendation of the ILO Committee of Experts. |
Она выразила озабоченность в связи с сообщениями об использовании детей для производства наркотиков и торговли ими и сослалась на рекомендацию Комитета экспертов МОТ. |
In addition, the European Union supported the principles in the ILO Global Jobs Pact, which demonstrated the international community's determination to implement the decent work agenda. |
Кроме того, Европейский союз поддерживает принципы Глобального договора МОТ о рабочих местах, который показывает решимость международного сообщества осуществлять программу действий по обеспечению достойной работой. |
The International Labour Organization (ILO) was playing a commendable leadership role in the promotion of a rights-based approach to the management of labour migration. |
Международная организация труда (МОТ) играет полезную руководящую роль в пропаганде основанного на правах человека подхода к регулированию трудовой миграции. |
Data compiled by ILO pointed to the multiple impacts of the crisis on migrant workers, who were disproportionately unemployed and affected by worsening working conditions. |
Собранные МОТ данные свидетельствуют о множественных последствиях кризиса для трудящихся-мигрантов, уровень безработицы среди которых непомерно высок и которые сталкиваются с ухудшением условий труда. |
Through the Green Jobs Initiative and the ILO Global Programme on Green Jobs, the world of work was actively contributing towards achieving that goal. |
С помощью Инициативы "Зеленые рабочие места" и Глобальной программы МОТ по "зеленым" рабочим местам мир труда вносит активный вклад в достижение этой цели. |
ILO estimated that 22 million more women could become unemployed as a result of the economic crisis. |
Так, по данным МОТ, еще 22 млн. женщин потеряют работу в результате кризиса. |
Accordingly, ILO was endeavouring to strengthen the economic component of its reintegration programmes and spread its know-how on vocational training and assistance for employment more widely. |
В связи с этим МОТ стремится к укреплению экономической составляющей своих программ реинтеграции и распространению знаний и опыта в области профессиональной подготовки и содействия занятости. |
Monaco recalled that the jurisprudence of the Monegasque tribunals relating to labour law demonstrated its respect for the principles elaborated by ILO. |
Монако напомнило, что юриспруденция судебных органов Монако, касающаяся трудового законодательства, демонстрирует уважение ими принципов, разработанных МОТ. |
It appreciated the ratification of a number of the International Labour Organization (ILO) conventions and its continued cooperation with the United Nations human rights system. |
Она приветствовала ратификацию ряда конвенций Международной организации труда (МОТ) и продолжение сотрудничества с правозащитной системой Организации Объединенных Наций. |
According to the ILO, 80 per cent of the global population had less than adequate social protection coverage even before the crisis. |
Согласно данным МОТ, 80% населения Земли не имело достаточной социальной защиты еще до кризиса. |
At the current rate, as attested by a 2011 report of the Director-General of ILO, it would take another 88 years to eradicate extreme poverty. |
Согласно докладу Генерального директора МОТ за 2011 год, для искоренения крайней нищеты потребуется еще 88 лет. |
It had developed poverty maps, improved employment promotion policies by enhancing the reliability of the labour statistics system and streamlined key labour concepts in line with its ILO obligations. |
Оно разработало карты распространения нищеты, усовершенствовало стратегии поощрения занятости посредством повышения надежности систем статистики труда, а также привело ключевые концепции труда в соответствие со своими обязательствами в рамках МОТ. |
The Global Jobs Pact of the International Labour Organization (ILO) was a coherent framework for shaping strategies to sustain recovery. |
Глобальный трудовой пакт Международной организации труда (МОТ) может служить прочной базой для выработки стратегий обеспечения устойчивого экономического подъема. |
The work of ILO with national and regional bodies is a model of both international support and regional coordination for poverty eradication. |
Моделью международной поддержки и региональной координации действий по искоренению бедности служит работа МОТ, проводимая совместно с национальными и региональными органами. |
The ILO Committee of Experts requested that Algeria ensure that no worker be sentenced to imprisonment, including the obligation to work for going on strike. |
Комитет экспертов МОТ просил Алжир обеспечить, чтобы ни один работник не приговаривался к лишению свободы, включая обязательство работать, за участие в забастовке. |
In 2011, the ILO Committee of Experts on the Application of Conventions and Recommendations urged Poland to ensure effective application of the legal sanctions for all cases of anti-union discrimination. |
В 2011 году Комитет экспертов МОТ по применению конвенций и рекомендаций настоятельно призвал Польшу обеспечить эффективное применение правовых санкций во всех случаях дискриминации в отношении профсоюзов. |
In 2011, the ILO Committee of Experts made similar recommendations, in order to prevent children under 14 years of age from engaging in work. |
В 2011 году Комитет экспертов МОТ вынес аналогичные рекомендации с целью предупреждения труда детей младше 14 лет. |
The ILO Committee of Experts expressed concern at the high number of working children under the minimum age and urged the Government to redouble its efforts to improve this situation. |
Комитет экспертов МОТ выразил обеспокоенность по поводу значительного числа работающих детей, не достигших минимального возраста, и настоятельно призвал правительство удвоить усилия по исправлению этой ситуации. |
In 2011, the ILO Committee of Experts noted that wage arrears increased in 2008 and 2009 and the situation continued to worsen. |
В 2011 году Комитет экспертов МОТ обратил внимание на увеличение задолженности по заработной плате в 2008-2009 годах и на продолжающееся ухудшение положения. |
The ILO Committee of Experts took note of Zambia's statement that steps had been taken to finalize the Statutory Instrument on Hazardous Work. |
Комитет экспертов МОТ принял к сведению заявление Замбии о том, что были приняты меры по завершению подготовки нормативного акта об опасных работах. |
The ILO Committee of Experts requested the Government to redouble its efforts to monitor and combat the worst forms of child labour in the informal sector. |
Комитет экспертов МОТ просил правительство удвоить усилия по мониторингу наихудших форм детского труда и борьбе с ними в неформальном секторе. |
This is done in context of the supplementary understanding complaints mechanism agreed between the Government and ILO under which complaints continue to be received. |
Это взаимодействие осуществляется в контексте дополнительно согласованной правительством и МОТ концепции механизма рассмотрения жалоб, в соответствии с которой они продолжают приниматься к рассмотрению. |