Study on the implementation of the fundamental principles and rights at work, financed by ILO - Togo, March 2001. |
Исследование на тему "Осуществление принципов и основополагающих прав, связанных с предоставлением и получением работы", финансировавшееся МОТ. Того, март 2001 года. |
The comparative ILO report referred to earlier had found that in many cases foreigners were refused employment not because they lacked the skills, but for xenophobic reasons. |
В сравнительном докладе МОТ, о котором говорилось ранее, было выявлено, что во многих случаях иностранцам отказывают в работе не из-за отсутствия у них необходимых навыков, а по причине ксенофобии. |
The ILO in 1997 surveyed 120 member countries as to their use and found that most used the classification but that not much conceptual work had been done. |
В 1997 году МОТ обследовала 120 стран-членов на предмет использования ими этой классификации и обнаружила, что большинство стран использовали ее и что, однако, ими не было проведено какой-либо значительной работы в области разработки концептуальных основ. |
A recent external audit of ILO activities relating to the production of statistics, highlighted the need for more professional staff in both its headquarters and regional offices. |
По итогам недавно проведенной внешней ревизии деятельности МОТ, связанной с подготовкой статистических данных, была особо отмечена необходимость увеличения числа специалистов как в ее штаб-квартире, так и в региональных отделениях. |
The review primarily focuses on the work of ILO, OECD and Eurostat due to their membership and range of activities in relation to labour statistics. |
В настоящем обзоре внимание уделяется главным образом работе МОТ, ОЭСР и Евростат, что объясняется их членским составом и направлениями их связанной со статистикой труда деятельности. |
Ms. Patten noted that though ratified, the ILO Convention was poorly implemented: women received lower wages than men and had fewer career opportunities. |
Г-жа Паттен отмечает, что, хотя Конвенция МОТ и была ратифицирована, дела с ее осуществлением обстоят плохо: женщины получают меньшее вознаграждение, чем мужчины, и имеют гораздо более ограниченные возможности карьерного роста. |
Particular reference was made to the considerable experience in that field of ILO, which had developed non-binding guidelines for multinational enterprises. |
В этой связи был особо отмечен значительный опыт, который имеет в данной области МОТ, которая разработала не имеющие обязательной силы руководящие принципы для многонациональных предприятий. |
A recent ILO paper entitled Safe Maternity and the World of Work highlighted priority areas for action at the workplace which would contribute to the achievement of Millennium Development Goal 5. |
В подготовленном недавно докладе МОТ, озаглавленном "Безопасное материнство и мир труда" выделены приоритетные направления действий, касающихся условий труда, которые способствуют достижению цели 5 из числа целей в области развития Декларации тысячелетия. |
The ILO's Working Party on the Social Dimensions of Globalization assessed how current world trends could best help to improve the living standards of all. |
Рабочая группа МОТ по социальному аспекту глобализации анализирует современные глобальные тенденции, с тем чтобы определить, каким образом они могут более эффективно способствовать улучшению условий жизни каждого человека. |
This concept was introduced in 1999 and provides a framework for the integration and development of statistics both within and outside the ILO. |
Эта концепция появилась в 1999 году и обеспечивает основу для интеграции и развития статистической деятельности, осуществляемой как МОТ, так и другими организациями и органами. |
According to research by the ILO one of the principal grounds for dismissal of women domestic workers is pregnancy, although in that condition they should be protected. |
Согласно исследованиям МОТ, одна из наиболее распространенных причин увольнения женщин, работающих в качестве домашней прислуги, - беременность, хотя, наоборот, именно это обстоятельство должно бы обеспечивать им соцзащиту. |
ILO projects assisted member States in the areas of industrial relations, labour administration, collective bargaining and other labour-related issues. |
В рамках проектов МОТ государствам-членам оказывается помощь в области промышленных отношений, управления трудовыми ресурсами, выработки коллективных договоров и в других связанных с трудовыми ресурсами вопросах. |
UNCHS, ILO, WHO, UNDP, WFP and UNESCO provide staff on secondment to UNMIK, including several co-Heads of the Departments. |
ЦНПООН, МОТ, ВОЗ, ПРООН, МПП и ЮНЕСКО временно предоставляют МООНК свой персонал, в том числе несколько сотрудников на уровне руководителей департаментов. |
The International Labour Organization (ILO) launched its Preventive AIDS programme in Africa, in collaboration with UNAIDS, and intends to incorporate more AIDS awareness in private-sector initiatives. |
Международная организация труда (МОТ) в сотрудничестве с ЮНАИДС приступила к осуществлению программы по профилактике СПИДа в Африке и надеется добиться того, чтобы в инициативах частного сектора более полно учитывалась проблема СПИДа. |
Activities of UNICEF, ILO, WHO, UNDP, UNFPA, UNESCO and other organizations to help implement the World Summit for Children were reflected in the review. |
В обзоре нашли свое отражение мероприятия ЮНИСЕФ, МОТ, ВОЗ, ПРООН, ЮНФПА, ЮНЕСКО и других организаций с целью оказания помощи в осуществлении решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей. |
The ILO databases and the corresponding questionnaires are being redesigned to accommodate national statistics provided according to the revised classifications of industry, occupation, status in employment and education. |
Базы данных и соответствующие вопросники МОТ в настоящее время пересматриваются с целью включения национальных статистических данных, представляемых в соответствии с пересмотренными классификациями, касающимися промышленности, занятий, статуса в занятости и образования. |
Furthermore, the ILO is working to strengthen its capacity to link policy advisory services with operational activities demonstrating how such policies can be put into practice. |
Кроме того, МОТ принимает меры в целях укрепления своего потенциала в плане обеспечения комплексного оказания консультативных услуг в отношении разработки политики и осуществления оперативной деятельности, показывающей, как такая политика может быть реализована на практике. |
Some others reported having used ILO standards and recommendations as guides for national policy and practice in specific areas, such as migrant labour and employment services. |
Некоторые другие страны сообщили о том, что они используют нормы и рекомендации МОТ в качестве основы для разработки национальной политики и практики в конкретных областях, таких, как труд мигрантов и услуги по трудоустройству. |
An ILO Direct Contacts Mission travelled to Nigeria from 17 to 21 August to discuss problems relating to trade union rights and freedom of association. |
В период с 17 по 21 августа в Нигерии находилась Миссия МОТ по установлению прямых контактов, которая обсуждала проблемы, связанные с правами профсоюзов и свободу ассоциации. |
ILO is launching a programme on more and better jobs for women to improve the quantity and quality of employment for women. |
МОТ приступает к осуществлению программы, предусматривающей создание большего количества более перспективных рабочих мест для женщин в целях расширения и улучшения возможностей их трудоустройства. |
In Guatemala, ILO has been working with the United Nations to contribute to peacekeeping and peace-building in a racially charged situation. |
В Гватемале МОТ действовала в контакте с Организацией Объединенных Наций в целях содействия поддержанию мира и миростроительству в ситуациях, для которых была характерна расовая напряженность. |
UNHCR and the ILO should consider making their valuable databases available on the Web to the human rights community and others (ibid., paras. 60-66,116). |
УВКБ и МОТ следует рассмотреть возможность подключения их ценных баз данных к системе ШёЬ для их использования теми, кто занимается проблемами прав человека, и другими заинтересованными сторонами (там же, пункты 60-66,116). |
He cautioned about measures envisaged by the ILO Seafarers' Identity Documents Convention questioning their pertinence for the inland navigation sector and pointing to the competence of transport authorities. |
Он выразил предостережение в связи с мерами, предусмотренными в Конвенции МОТ об удостоверениях личности моряков, подвергнув сомнению уместность их применения в секторе внутреннего судоходства и указав на компетенцию транспортных органов. |
A major activity currently implemented in ILO is its first Gender Audit, which involves up to 20 work units both at its Headquarters and in the regions on a voluntary basis. |
Одним из крупных мероприятий, проводимых в настоящее время в МОТ, является «гендерный аудит», который охватывает порядка 20 участвующих в нем на добровольной основе рабочих подразделений как в штаб-квартире, так и в регионах. |
Continued efforts have been made to strengthen networking among ILO gender specialists, gender focal points, and other staff at headquarters and in the regions. |
Предпринимаются дальнейшие усилия в целях укрепления связей между работающими в МОТ специалистами по гендерным вопросам, координаторами по гендерной проблематике и другими сотрудниками как в штаб-квартире, так и в регионах. |