| This is my husband, Colonel Shannon, late of the United States Air Force. | Это мой муж, полковник Шэннон, из ВВС Соединённых Штатов. |
| A husband moves to his wife's house on marriage. | После женитьбы муж переселяется в дом своей жены. |
| On one occasion, a husband attempted to assist his wife. | В одном случае муж попытался помочь своей жене. |
| The husband had requested a passport from the United States Embassy in Iceland and had agreed to take responsibility for his own actions. | Муж обратился в посольство Соединенных Штатов в Исландии с просьбой выдать ему паспорт и дал согласие нести ответственность за свои действия. |
| The wife and husband of a monogamous marriage cannot be found guilty of conspiracy except a third party becomes a co-conspirator. | Жена и муж в моногамном браке не могут быть признаны виновными в сговоре, за исключением случаев, когда соучастником преступного сговора становится третья сторона. |
| In most cases, the head of household was the husband. | В большинстве случаев главой домашнего хозяйства является муж. |
| The Family Code stipulated that a wife could withhold consent for her husband to take another wife. | В Семейном кодексе указано, что жена имеет право не давать согласие на то, чтобы ее муж взял себе в жены еще одну женщину. |
| Both wife and husband are registered owners in over 60% of instances. | Более чем в 60 процентах случаев зарегистрированными владельцами являются как жена, так и муж. |
| For example, women officers cannot marry without the prospective husband undergoing screening. | Например, женщины-офицеры не могут вступить в брак, пока будущий муж не пройдет проверку. |
| It was noted that Gaitamirova's husband reportedly disappeared in 2001. | Сообщается, что муж Гайтамировой предположительно пропал без вести в 2001 году. |
| Yet its public interlocutor is only one person, in general the man, husband and father. | Однако официальным участником Программы является лишь один человек, как правило мужчина, т.е. муж или отец. |
| If a woman agricultural worker asks for credit, her husband must make the request and sign the documents. | Если какая-либо женщина, проживающая в сельских районах, просит предоставить кредит, ее муж обязан запросить и подписать соответствующие документы. |
| The husband also has the right to declare his consent void in writing until the beginning of the procedure of artificial insemination. | Муж также имеет право до начала операции по искусственному оплодотворению письменно отменить свое согласие, объявив его недействительным. |
| The Code stated that each woman created a household with her husband. | В Кодексе предусматривается, что муж и жена образуют домохозяйство. |
| If the husband becomes insane after the contract. | Если муж становится душевнобольным после заключения брачного договора. |
| Her share is one quarter if her deceased husband has no child or grandchild by a son. | Ее доля составляет одну четвертую, если ее умерший муж не имел детей или внуков от сына. |
| Vietnamese laws provide that in the family, the husband and the wife are equal in all aspects. | Вьетнамские законы предусматривают, что в семье муж и жена равны во всех отношениях. |
| Her husband was released shortly afterwards, on 25 February 2004. | Вскоре после этого 25 февраля 2004 года ее муж был выпущен на свободу. |
| But the husband is not to use force or keep his wife in confinement to compel her to live with him. | Однако муж не вправе использовать силу или держать свою жену взаперти, чтобы заставить ее жить с ним. |
| The husband was then obliged to pay her maintenance. | Тогда муж был обязан оплачивать ее содержание. |
| However, the husband has no right on the property of the wife. | Однако муж не имеет никаких прав на собственности жены. |
| Sometimes the husband does not agree to his wife taking up a profession. | Иногда муж не соглашается на то, чтобы жена занималась какой-либо профессиональной деятельностью. |
| A husband was obliged to obtain the written consent of his first wife before he could take a second. | Муж обязан получить письменное согласие своей первой жены до привода второй. |
| 2.1 In July 1992 the author and her husband, who had two minor sons, separated. | 2.1 В июле 1992 года автор сообщения и ее муж, у которых было двое несовершеннолетних сыновей, разошлись. |
| She later stated, before the Aliens Appeal Board, having learned that her husband was residing in Sweden. | Позднее она заявила в Апелляционном совете по делам иностранцев, что ей стало известно, что ее муж проживает в Швеции. |