In reality both in urban and in rural areas, the head of household is normally male (husband). |
На самом деле как в городских, так и в сельских районах главой домохозяйства обычно является мужчина (муж). |
Abstract: The husband, suspecting that his wife was being unfaithful, shot her on the back. |
Резюме: Подозревая свою жену в неверности, муж убил ее выстрелом в спину. |
If in turn, the husband violates such duty, the wife may file for judicial separation. |
Если же муж нарушает такую обязанность, жена может подать иск о судебном решении о раздельном проживании. |
However, the Code contains no provision establishing the acts that the husband can practice without his wife's authorization or consent. |
Однако в Кодексе не содержится положения, устанавливающего акты, которые муж может практиковать без разрешения или согласия жены. |
Under the Civil Code (article 233), the husband is still responsible for supporting the family. |
Согласно Гражданскому кодексу (статья 233) муж по-прежнему отвечает за обеспечение семьи. |
However, the husband was still responsible for tax returns and payments. |
Однако муж по-прежнему нес ответственность за оформление налоговой декларации и платежи. |
Friedman was killed in the attack and her husband sustained serious gunshot wounds. |
В ходе нападения Фридман была убита, а ее муж получил серьезные огнестрельные ранения. |
Until 1996 the head of household was presumed to be the husband. |
До 1996 года главой домашнего хозяйства считался муж. |
In no case, however, may the husband acquire the nationality of his wife. |
Однако муж ни в коем случае не может приобрести гражданство своей жены. |
The husband was a former employee of the Assistance Corps of Netherlands New Guinea which was dissolved on 5 July 1967. |
Ее муж был бывшим сотрудником Корпуса помощи Нидерландской Новой Гвинеи, который был упразднен 5 июля 1967 года. |
The complainant's husband worked as a journalist and had been harassed and threatened by criminal elements until 2000. |
Муж заявителя работал журналистом, и до 2000 года его преследовали и ему угрожали уголовные элементы. |
Her husband, suffering from shock, was also hospitalized. |
Ее муж в состоянии шока был также госпитализирован. |
In any event, a married woman's place of domicile depends on that of her husband. |
В любом случае, место жительства замужней женщины зависит от того, где живет ее муж. |
When the husband is incapable of providing for his family, the woman will assume such responsibility. |
Когда муж не в состоянии содержать свою семью, такую ответственность берет на себя женщина. |
She suffers rejection by her husband and by society. |
Ее отвергают и муж и общество. |
There are instances where the husband will marry a second wife to ensure the birth of a son. |
Бывают случаи, когда муж находит себе вторую жену, чтобы родить от нее сына. |
A husband with children inherits one-fourth of his wife's estate. |
Муж с детьми наследует одну четвертую долю имущества своей жены. |
Ms. Devi was admitted to the district civil hospital and her husband filed a complaint at the Mikirbheta police station. |
Г-жа Деви была помещена в окружной гражданский госпиталь, и ее муж подал жалобу в полицейский участок Микирбхета. |
Her husband disappeared that night and never returned. |
В ту же ночь муж Марии-Франсуазы исчез, и она больше никогда его не видела. |
She also stated that her husband had repeatedly over a number of years threatened to kill her. |
Она также заявила, что ее муж неоднократно на протяжении ряда лет угрожал убить ее. |
If guilt was not determined in respect of either party, the husband was bound to pay child support only. |
Если же вина ни одной из сторон не доказана, то муж обязан выплачивать лишь вспомоществование на ребенка. |
The Chief Justice acknowledged that Ms. Ramjattan had been tormented by her husband. |
Председательствующий судья признал, что муж г-жи Рамджаттан подвергал ее мучениям. |
She confirms that as a result of the car accident, her husband suffered from the memory loss and abnormal speech. |
Она подтверждает, что в результате этой аварии ее муж страдал потерей памяти и речевыми нарушениями. |
The wife does not have to convert to the religion to which the husband has converted. |
Жене нет необходимости обращаться в религию, которую исповедует ее муж. |
However, the husband can not divorce the wife on his own will and without any reason. |
Однако муж не может расторгнуть брак со своей женой самовольно или беспричинно. |