| In reality both in urban and in rural areas, the head of household is normally male (husband). | На самом деле как в городских, так и в сельских районах главой домохозяйства обычно является мужчина (муж). |
| Abstract: The husband, suspecting that his wife was being unfaithful, shot her on the back. | Резюме: Подозревая свою жену в неверности, муж убил ее выстрелом в спину. |
| If in turn, the husband violates such duty, the wife may file for judicial separation. | Если же муж нарушает такую обязанность, жена может подать иск о судебном решении о раздельном проживании. |
| However, the Code contains no provision establishing the acts that the husband can practice without his wife's authorization or consent. | Однако в Кодексе не содержится положения, устанавливающего акты, которые муж может практиковать без разрешения или согласия жены. |
| Under the Civil Code (article 233), the husband is still responsible for supporting the family. | Согласно Гражданскому кодексу (статья 233) муж по-прежнему отвечает за обеспечение семьи. |
| However, the husband was still responsible for tax returns and payments. | Однако муж по-прежнему нес ответственность за оформление налоговой декларации и платежи. |
| Friedman was killed in the attack and her husband sustained serious gunshot wounds. | В ходе нападения Фридман была убита, а ее муж получил серьезные огнестрельные ранения. |
| Until 1996 the head of household was presumed to be the husband. | До 1996 года главой домашнего хозяйства считался муж. |
| In no case, however, may the husband acquire the nationality of his wife. | Однако муж ни в коем случае не может приобрести гражданство своей жены. |
| The husband was a former employee of the Assistance Corps of Netherlands New Guinea which was dissolved on 5 July 1967. | Ее муж был бывшим сотрудником Корпуса помощи Нидерландской Новой Гвинеи, который был упразднен 5 июля 1967 года. |
| The complainant's husband worked as a journalist and had been harassed and threatened by criminal elements until 2000. | Муж заявителя работал журналистом, и до 2000 года его преследовали и ему угрожали уголовные элементы. |
| Her husband, suffering from shock, was also hospitalized. | Ее муж в состоянии шока был также госпитализирован. |
| In any event, a married woman's place of domicile depends on that of her husband. | В любом случае, место жительства замужней женщины зависит от того, где живет ее муж. |
| When the husband is incapable of providing for his family, the woman will assume such responsibility. | Когда муж не в состоянии содержать свою семью, такую ответственность берет на себя женщина. |
| She suffers rejection by her husband and by society. | Ее отвергают и муж и общество. |
| There are instances where the husband will marry a second wife to ensure the birth of a son. | Бывают случаи, когда муж находит себе вторую жену, чтобы родить от нее сына. |
| A husband with children inherits one-fourth of his wife's estate. | Муж с детьми наследует одну четвертую долю имущества своей жены. |
| Ms. Devi was admitted to the district civil hospital and her husband filed a complaint at the Mikirbheta police station. | Г-жа Деви была помещена в окружной гражданский госпиталь, и ее муж подал жалобу в полицейский участок Микирбхета. |
| Her husband disappeared that night and never returned. | В ту же ночь муж Марии-Франсуазы исчез, и она больше никогда его не видела. |
| She also stated that her husband had repeatedly over a number of years threatened to kill her. | Она также заявила, что ее муж неоднократно на протяжении ряда лет угрожал убить ее. |
| If guilt was not determined in respect of either party, the husband was bound to pay child support only. | Если же вина ни одной из сторон не доказана, то муж обязан выплачивать лишь вспомоществование на ребенка. |
| The Chief Justice acknowledged that Ms. Ramjattan had been tormented by her husband. | Председательствующий судья признал, что муж г-жи Рамджаттан подвергал ее мучениям. |
| She confirms that as a result of the car accident, her husband suffered from the memory loss and abnormal speech. | Она подтверждает, что в результате этой аварии ее муж страдал потерей памяти и речевыми нарушениями. |
| The wife does not have to convert to the religion to which the husband has converted. | Жене нет необходимости обращаться в религию, которую исповедует ее муж. |
| However, the husband can not divorce the wife on his own will and without any reason. | Однако муж не может расторгнуть брак со своей женой самовольно или беспричинно. |