My husband will kill you for this. | Мой муж убьёт тебя за это. |
You were worried that Pamela found out her husband was poisoning her. | Вы беспокоились, что Памела догадается, что ее муж отравляет ее. |
They don't make men like your husband any more. | Нынче нет таких людей, как ваш муж. |
She had no idea that her husband was in Hawaii. | Она понятия не имела, что ее муж был на Гавайях. |
The only problem is... your husband already knows who I am. | Единственная проблема в том, что твой муж уже знает, кто я. |
Now where is that wunderkind husband of yours? | Ну и где же твой гениальный супруг? |
I'm sad to say, Your Honor, that the husband, Elisha Amsalem, has refused to come to court and to cooperate. | К сожалению, Ваша честь, супруг, господин Элиша Амсалем, до сих пор отказывался являться в суд и сотрудничать. |
Difficulties in the divorce process can arise at this stage in cases where a spouse, usually the husband, refuses or is unable to grant the divorce. | Трудности в бракоразводном процессе могут возникнуть в тех случаях, когда супруг, обычно это бывает муж, отказывается или не способен дать согласие на развод. |
On 20 January 2007, the author's husband replied that she could not come to the hospital on any of the suggested days, since she was travelling in South America and could not be reached. | В ответ 20 января 2007 года супруг автора указал, что она не может явиться в больницу ни в один из предложенных дней, поскольку путешествует по Южной Америке, и связаться с ней нет возможности. |
Her husband was in the army. | Её супруг был в армии. |
I'm better than fine... husband. | Я даже лучше, чем в порядке... муженек. |
And once I tell that new husband of yours and the rest of the world, you will truly be left with nothing. | И однажды, говорю тебе, твой новый муженек И всему миру оставят тебя по-настоящему ни с чем. |
So the husband stands to make a bundle. | То есть муженек хочет срубить денежек? |
Well, hello, my future husband! | Ну, привет, мой будущий муженек! |
You spend every day of your life sitting here, playing the long game, hoping your pension-poacher husband might finally let slip where he's hiding all his dirty, filthy money. | Ты просиживаешь здесь каждый день своей жизни, рассчитывая на конечный результат, в надежде, что твой ворующий пенсии муженек наконец проболтается, где он хронит свои грязные денежки. |
Praskovya Petrnovna was pleased that her daughter finally find a decent husband. | Добрая Прасковья Петровна радовалась, что дочь наконец наконец найдет себе достойного жениха |
I couldn't go back to Scotland, and I couldn't find a husband here. | Я не хотела возвращаться в Шотландию и я не могла найти жениха здесь |
I'm just a needy, love-crazed girl on a husband hunt who's trained in over 200 ways to kill you. | Я всего лишь озабоченная, влюбленная девчонка, желающая вернуть жениха, и знающая 200 способов убить тебя |
Hell, any woman who killed her husband and puts a bullet in her new fiancé... | Чёрт, женщина, которая убивает своего мужа... и пускает пулю в своего жениха... |
And that's why they invented Valentine's day - so they could leverage every boyfriend, fiancé, and husband in America. | Поэтому они изобрели День Валентина... и так они могут водействовать на каждого парня, жениха, и мужа в Америке. |
Johnstone EC, Crow TJ, Frith CD, Husband J, Kreel L (1976). | Используется устаревший параметр |coauthors= (справка) Johnstone EC; Crow TJ, Frith CD, Husband J, Kreel L (1976). |
Brother? "on IMDb "Peter Griffin: Husband, Father... | О чернокожем предке Питера, Нэйте, уже было упоминание в «Peter Griffin: Husband, Father... Brother?» |
In 2004, he portrayed Scott Peterson in the made-for-television movie The Perfect Husband: The Laci Peterson Story. | В 2004 году он сыграл роль Скотта Питерсона в фильме «Perfect Husband: The Laci Peterson Story», основанном на реальных событиях. |
Despite the significant amount of dialogue regarding Johnny and Lisa's forthcoming wedding, characters only use the words "future husband" or "future wife" rather than "fiancé" or "fiancée". | Несмотря на значительное количество диалогов о будущей свадьбе Джонни и Лизы, персонажи исключительно употребляют выражения «future husband» (будущий муж) и «future wife» (будущая жена), избегая слов «жених» или «невеста». |
An Ideal Husband is a 1999 film based on the play An Ideal Husband by Oscar Wilde. | «Идеальный муж» (англ. An Ideal Husband) - фильм 1999 года, созданный по мотивам одноимённой пьесы Оскара Уайльда. |
According to another customary practice, a widow was obliged to marry her late husband's heir, usually his brother. | Согласно другой обычной практике, вдова обязана выйти замуж за наследника своего усопшего мужа - обычно за его брата. |
At some point after this, Juana married again, to Juan Pérez, her first husband's cousin. | Спустя некоторое время Хуана вновь выходит замуж, за Хуана Переса, двоюродного брата её первого мужа. |
I thought that if I took another husband, my first husband, whether in heaven or hell, wouldn't have waited. | Я думала, что если выйду замуж во второй раз, мой первый муж уже не ждал бы меня ни в аду, ни в раю. |
After her husband died, she married a man in Kurashiki. | Похоронив мужа, она вышла замуж за другого и уехала в Курасики. |
The husband who I've dreamed about has to be... tall, strong, a good looking, like you. | Я всегда хотела выйти замуж за высокого, сильного... красивого... Прям как ты! |
I had no idea she had a husband. | Я понятия не имел, что она замужем. |
husband, a daughter and she is a secretary on a factory. | замужем, растит дочь и работает секретаршей на фабрике. |
If I was married and came in on my husband making toast for a blond, I'd shoot him. | Если бы я была замужем и застала своего мужа готовящим тосты... для какой-то блондинки, я бы тоже его застрелила. |
This should be really good, coming from the woman that's on her, what, fourth husband? | Это интересно слышать от женщины, которая замужем, какой, четвёртый раз? |
Current husband: Hercules Thikalonos. | Сейчас замужем за Геркулесом Тикалоносом. |
Article 168: The husband shall be the head of the family. | Статья 168 Семейного кодекса: Мужчина является главой семьи. |
The man I regret I must call husband has squandered it. | Мужчина, которого я, к моему сожалению, зову мужем, промотал деньги. |
Only man I've seen of late is my husband. | Единственный мужчина, которого я видела недавно, мой муж. |
No, her first husband is still alive, but they say he's not a real man. | Нет, ее первый муж жив, но говорят, он неполноценный мужчина. |
Look If you were my husband, possibly I would still like men like him. | Если бы я вышла за тебя, все равно мне бы нравился мужчина вроде него. |
Before concluding the marriage contract, the judge first investigates the socio-economic situation of the husband and records the opinion of the wife. | Судья, таким образом, составляет брачный акт только после изучения социально-экономической ситуации мужчины и фиксации мнения супруги. |
You know, if you were really Lynette's friend, You would know that you cannot live two doors down from her husband - a man you still love. | Знаешь, если бы вы действительно были с Линет друзьями, ты бы знала, что не можешь жить в двух шагах от ее мужа - мужчины, которого ты до сих пор любишь. |
At the same time, the role of the man in the family is emphasized very little, so one gets the impression that a man, as a father, husband, host does not hold the weight and the importance that a woman holds in the family. | В то же время о роли мужчины в семье говорится крайне мало, и складывается впечатление, что мужчина как отец, муж и хозяин не имеет в семье такого же веса и значения, как женщина. |
Article 7 provides that the marriage of a man or woman who is an Azerbaijani citizen to a foreigner or stateless person, or the dissolution of such a marriage, shall not entail a change in the husband's or wife's citizenship. | Заключение или расторжение брака мужчины или женщины, являющихся гражданами Азербайджанской Республики, и иностранцем или лицом без гражданства не влечет изменения гражданства мужа и жены. |
They shall ensure in particular that neither marriage to an alien nor change of nationality by the husband during marriage shall automatically change the nationality of the wife, render her stateless or force upon her the nationality of the husband. | Первое положение заключается в том, что женщины, так же как и мужчины, имеют право приобрести, изменить или сохранить свое гражданство и что ни вступление в брак, ни изменение гражданства мужа во время брака не влекут за собой автоматического изменения гражданства его жены. |
Wilson's wife mentioned meeting her husband earlier that same day. | Жена Уилсона упомянула о встрече с мужем тем же днём только раньше. |
If the wife has reached the age of consent, the husband is liable to a lesser punishment amounting to one to four years. | Если жена достигла совершеннолетия, то муж несет меньшее наказание - от 1 до 4 лет. |
Among Sunnis, the wife may stipulate the condition that her husband shall not take another wife and if he does, either she or the second wife will be divorced. | В суннитской общине жена вправе потребовать от мужа не брать в жены другую женщину, а в случае, если он не выполнит это условие, либо она, либо вторая жена автоматически получает развод. |
Husband, wife, a home. | Муж, жена, дом в пригороде. |
His estates were inherited by his daughter Mary, whose husband, George Brudenell, 4th Earl of Cardigan assumed the name and arms of Montagu, and in 1766 was created 1st Duke of Montagu (second creation). | Его поместья унаследовала младшая дочь Мария, жена Джорджа Бранделла, 4-го графа Кардигана, который в 1766 году принял фамилию Монтегю и стал 1-м герцогом Монтегю (вторая креация). |
If the husband refuses, the judge shall order an annulment, and the wife must return the dowry . | В случае отказа мужа судья выносит решение об аннулировании брака с возвратом женой приданого . |
I'll be your faithful wife and you, a husband deep in love because... | Я буду тебе верной женой, а ты прекрасным мужем, потому что я вижу, что ты меня любишь так же сильно, как я тебя. |
I now pronounce you wife and wife and husband and husband. | Объявляю вас женой и женой, мужем и мужем. |
But every one was a son or daughter, a husband or wife, a father or mother - a human life extinguished by someone else's hatred, leaving a circle of people whose lives will never be the same. | Но каждый из них был сыном или дочерью, мужем или женой, отцом или матерью - человеческая жизнь была оборвана в результате чьей-то ненависти и остался еще круг людей, чья жизнь уже никогда не будет прежней. |
When General Chen Jiongming rebelled against Sun in 1922, He Xiangning arranged for Sun's reunion with his wife, and took great risk to win the release of her husband, who had been held by the rebels. | Когда генерал Чэнь Цзюнмин выступил против Сунь Ятсена в 1922 году, Хэ Сяннин устроила воссоединение революционера с его женой, и пошла на риск, чтобы освободить своего мужа, которого удерживали бунтующие. |
She is said to have been married but trying to leave the district with a man who was not her husband. | Сообщалось, что, будучи замужем, она пыталась покинуть район с другим мужчиной. |
She'd been married maybe five, six years. Husband, he kind of short on spine. | Она была замужем лет пять, или шесть, за мужчиной из породы бесхребетных. |
Far From Heaven - The story of a woman whose husband has an affair with another man. | Вдали от рая - история женщины, чей муж имел роман на сторону с другим мужчиной. |
Not to mention, did you honestly think that the party was prepared to bear the cross of the President's chief of staff's husband having relations with a married man? | Откровенно говоря, ты действительно думаешь партия готова нести крест измен мужа начальника персонала Президента с женатым мужчиной? |
It was further said that the Basijis set up checkpoints around the cities and stopped cars to sniff their occupant's breath for alcohol and check for women wearing make-up or travelling with a man not their close relative or husband. | Кроме того, было заявлено, что "басиджи" создают вокруг городов контрольно-пропускные пункты и останавливают автомобили в целях проверки пассажиров на предмет наличия запаха алкоголя и выявления женщин, пользующихся косметикой или путешествующих с мужчиной, который не является их близким родственником или мужем. |
This practice is discriminatory, because it is traditionally believed that a circumcised woman offers more gratification to her husband than one who is not. | Эта практика является дискриминационной, поскольку традиционно считается, что женщина с обрезанием приносит больше удовольствия мужчине, чем женщина без такового. |
For all these reasons, the question of equality within marriage and the family is a thorny one, especially in customary law, which favours polygamy and thus enables the husband to take several wives and to set one of them above the others. | Вопрос равенства в браке и в семье является весьма актуальным, особенно в обычном праве, которое поощряет полигамию, предоставляя таким образом мужчине свободу иметь несколько супруг и их навязывать первой жене или же одних другим. |
This authority is granted to the husband by article 122 of the Code of the Person and the Family. | Такие полномочия предоставлены мужчине в силу статьи 122 Лично-семейного кодекса. |
Section 18 of the Islanders Divorce Act is clearly discriminatory as it implies that a husband has the right to compensation as he has lost his property to another man. | Статья 18 Закона о расторжении брака носит явно дискриминационный характер, подразумевая, что муж имеет право на возмещение ущерба, поскольку его собственность перешла к другому мужчине. |
An independent woman who didn't need a man, and wear these expensive suits, like Julianna Margulies in The Good Wife, but without the disgraced husband. | Независимой женщиной, которая не нуждается в мужчине и носит все эти дорогие костюмы, как Джулианна Маргулис в "Хорошей жене", только без нелюбимого мужа, пожалуй. |
There stays a husband to make you a wife. | Там ждет жених, который хочет сделать тебя женой. |
Did your husband know you'd been engaged to this man? | Ваш муж знал, что вы были жених и невеста? |
If she's got a husband or a fiancé or a boyfriend, it's on her conscience, not mine. | Если у нее есть муж или жених, это на ее совести, не на моей. |
It's my husband, my fiance. I know he's going to be there. | Мой муж, то есть жених - я точно знаю, что он там будет! |
If my husband knew that I got Gu Ae Jeong to sing at the wedding, he'll surely be angry. | Жених сильно разозлится, если Ку Э Чжон явится на свадьбу. |
The patriarchal principle making the husband the supreme head and chief decision-maker of the family has been abolished. | Патриархальный принцип, который превращал мужчину в главу семьи и главную инстанцию при принятии решения, был упразднен. |
Leave the boy alone and choose a husband. | Не трожь его, возьми мужчину! |
Another contemporary record notes that the "goddess of sovereignty, of her own accord, selected him as her husband, having in succession discarded all other princes." | Другой современник отмечает запись о том, что «богиня Лакшми по своей воле выбрала его как мужчину, отбрасываются в последовательности всех других князей». |
I won't kill the man who will be your husband today, | Я не хочу убивать мужчину, который будет твоим мужем. |
Brooke, do you take this man to be thy wedded husband, to have and to hold from this day forward, for better, for worse, for richer, for poorer, in sickness and in health so long as you both shall live? | Брук, согласна ли ты взять этого мужчину в свои законные мужья, чтобы отныне быть с ним в радости и в горе, в богатстве и в бедности, в болезни и в здравии, пока смерть не разлучит вас? |