| You were worried that Pamela found out her husband was poisoning her. | Вы беспокоились, что Памела догадается, что ее муж отравляет ее. |
| I think you have a runaway preteen daughter and a dead husband who isn't dead anymore. | Мне думаю у тебя сбежавшая малолетняя дочь и мертвый муж, который больше не мертв. |
| You have a husband and two kids to take care of. | У тебя есть муж и двое детей, чтобы заботиться. |
| You were worried that Pamela found out her husband was poisoning her. | Вы беспокоились, что Памела догадается, что ее муж отравляет ее. |
| They don't make men like your husband any more. | Нынче нет таких людей, как ваш муж. |
| Tell Brak was excavated by the British archaeologist Sir Max Mallowan, husband of Agatha Christie, in 1937 and 1938. | Раскопки Тель-Брака проводил британский археолог сэр Макс Маллоуэн (супруг Агаты Кристи) в 1937 и 1938 гг. |
| Contrary to the official report issued on 27 April 1997, the judgement stated that her husband had indeed been "arrested". | В противоположность протоколу от 27 апреля 1997 года в судебном решении упоминается, что ее супруг все же был "задержан". |
| The principle of women's civil capacity is set out in article 371 of the Family Code, which states that the wife, like the husband, enjoys full civil capacity. | Принцип гражданской правоспособности женщины закреплен в статье 371 СК, которая гласит: «Супруга, так же как и супруг, обладает полной гражданской правоспособностью. |
| Mrs. Gellman's husband invests a lot of time and money into gorilla habitat preservation. | Супруг миссис Геллман вкладывает много денег в ваш заповедник. |
| This article of the Code of Obligations and Contracts, which equates a married woman with an incompetent person and her husband with a legal counsel, has been criticized by certain associations, which have called for its repeal with reference to married women. | Данная статья 997 Обязательственно-договорного кодекса, в которой замужняя женщина приравнивается к недееспособному лицу, а ее супруг - к законному опекуну, подвергалась критике со стороны ряда ассоциаций, требовавших упразднения ее положений, касающихся замужней женщины. |
| What of your square-jawed husband, Raymond? | А как же Ваш муженек с квадратной челюстью - Рэймонд? |
| Not her husband, not even her child. | Ни ее муженек, ни сынуля. |
| And once I tell that new husband of yours and the rest of the world, you will truly be left with nothing. | И однажды, говорю тебе, твой новый муженек И всему миру оставят тебя по-настоящему ни с чем. |
| Perhaps if your pauper husband were to sell his mule and his last pair of shoes, he might be able to afford to bring you to Highgarden for a visit. | Может быть, если бы твой нищий муженек продал своего мула и последнюю пару башмаков, он смог бы привезти тебя в Хайгарден. |
| I can't tell you how I know this, but the Beverly Hills husband, definitely cheating. | Я не могу сказать тебе, как узнал это,... но ее муженек с ней не совсем честен. |
| Noémie had married a Swiss painter and quickly found a suitable French husband for her English friend. | Ноэми вышла замуж за швейцарского художника и быстро нашла подходящего жениха из Франции для своей английской подружки. |
| One account states, "The bride, rebellious and tearful, showed in every action that she hated her husband". | Говорилось, что «невеста, мятежная и плачущая, каждым действием показывала, как она ненавидит своего жениха». |
| I'm just a needy, love-crazed girl on a husband hunt who's trained in over 200 ways to kill you. | Я всего лишь озабоченная, влюбленная девчонка, желающая вернуть жениха, и знающая 200 способов убить тебя |
| I found new suitors in Jonvilles, but I wanted to be faithful to my husband. | В Ионвиле я нашла нового жениха, но я хотела оставаться верна... своему мужу. |
| Proof that your husband gave Emily Thorne everything she needed to send my fiancé to his grave. | Доказательство что твой муж дал Эмили Торн Все что ей было нужно Чтобы отправить моего жениха в могилу |
| In 2005, the Spirit rover, as part of its exploration of its landing site, slowly climbed to the top of Husband Hill. | В 2005 году, марсоход Спирит, производя исследования места посадки, медленно поднялся на вершину Husband Hill. |
| He appeared in The Warrior's Husband as a clumsy and cowardly Hercules. | Он появился в фильме «The Warrior's Husband» в роли неуклюжего и трусливого Геркулеса. |
| In 2004, he portrayed Scott Peterson in the made-for-television movie The Perfect Husband: The Laci Peterson Story. | В 2004 году он сыграл роль Скотта Питерсона в фильме «Perfect Husband: The Laci Peterson Story», основанном на реальных событиях. |
| Despite the significant amount of dialogue regarding Johnny and Lisa's forthcoming wedding, characters only use the words "future husband" or "future wife" rather than "fiancé" or "fiancée". | Несмотря на значительное количество диалогов о будущей свадьбе Джонни и Лизы, персонажи исключительно употребляют выражения «future husband» (будущий муж) и «future wife» (будущая жена), избегая слов «жених» или «невеста». |
| Her first success was in Ireland as Lady Townley (in The Provok'd Husband by Vanbrugh and Cibber), and it was only after five years, on the pressing invitation of David Garrick, that she returned to Drury Lane. | Её первый успех был в Ирландии в роли Леди Таунли в комедии Джона Ванбру и Колли Сиббера «Сердитый муж» (англ. The Provoked Husband), и только по прошествии пяти лет, она, по настоянию Дэвида Гаррика, вернулась в Друри-Лейн. |
| I married my husband when I was 22 years old. | Я вышла замуж, когда мне было 22 года. |
| They don't have the right to inherit, and the only option is to get married and have a husband. | Она не имеет права наследовать землю, и единственным выходом остается выйти замуж и жить с мужем. |
| She is believed to have been married to Eric before 1086, as she and her husband lived in exile in the Swedish court during the reign of King Olaf of Denmark (1086-1095). | Считается, что она вышла замуж за за Эриком до 1086 года, поскольку она и её муж жили в изгнании при шведском дворе во время правления короля Олафа I (1086-1095). |
| In 2010 the Foundation changed its name to the Elena Pinchuk Foundation, as Elena Franchuk divorced her first husband, Igor Franchuk, and married Viktor Pinchuk (in 1997). | В 1997 году Елена Франчук развелась с первым супругом, Игорем Франчуком, и в 2010 году Фонд сменил название на Фонд Елены Пинчук - в связи с тем, что в 2002 Елена вышла замуж за украинского бизнесмена Виктора Пинчука. |
| It may make a single woman attractive on the marriage "market" whereas it may oblige a married woman to assist the extended family with her new income or to divert funds from the project to her husband. | Для одинокой женщины рост доходов может повысить ее шансы выйти замуж, тогда как замужняя женщина может оказаться вынужденной обратить свой новый доход на оказание помощи своим ближайшим родственникам или отдать предоставленные ей в рамках проекта средства мужу. |
| My husband adores me and we have three great kids. | Я замужем за человеком, который меня любит. |
| But you already have a husband. | Но теперь ты замужем. |
| A woman who was married and has not remarried is permitted to continue using her former husband's surname either exclusively or as a prefix to her own. | Женщина, которая была замужем и не вступала в публичный брак, может продолжать пользоваться фамилией ее бывшего мужа или по-прежнему использовать ее в качестве приставки к своей фамилии. |
| Which famous film star, once married to Conrad Hilton, married her fifth husband in March of last year? | Назовите кинозвезду, которая была замужем за Конрадом Холтоном и вышла замуж в пятый раз в марте прошлого года. |
| Current husband: Hercules Thikalonos. | Сейчас замужем за Геркулесом Тикалоносом. |
| It additionally states that a male shall have one wife and a female one husband. | Кроме того, в нем говорится, что мужчина должен иметь одну жену, а женщина одного мужа. |
| And you're a very nice man and you're going to make a wonderful husband. | И ты очень хороший мужчина, и ты собираешься стать замечательным мужем. |
| No, her first husband is still alive, but they say he's not a real man. | Нет, ее первый муж жив, но говорят, он неполноценный мужчина. |
| In Littleton v. Prange, a Texas court denied christie Littleton her husband's benefits because her birth certificate listed her as male and she was married to a man. | В Литтелтон против Перенг, техасский суд отказал Кристи Литтелтон в имуществе ее мужа потому что в ее свидетельстве о рождении она указана, как мужчина и она состояла в браке с мужчиной. |
| killed in the same manner as your husband. | Этот мужчина - ее отец, ...который был убит так же, как ваш муж. |
| Refusal of the husband to grant the wife a divorce or her marital rights, which causes psychological trauma; | З) отказ мужчины развестись с женой или предоставить ей супружеские права, что вызывает психологические и психические расстройства у женщины; |
| In societies where a man had to pay a dowry to get married, the husband often considered his wife to be his property. | В обществах, где мужчины должны платить приданое для того, чтобы жениться, муж часто считает свою жену частью своего имущества. |
| The first idea is that women, on an equal footing with men, shall have the right to acquire, change or retain their nationality, and that marriage or a change in the husband's nationality during marriage shall not automatically affect the woman's nationality. | Первое положение заключается в том, что женщины, так же как и мужчины, имеют право приобрести, изменить или сохранить свое гражданство и что ни вступление в брак, ни изменение гражданства мужа во время брака не влекут за собой автоматического изменения гражданства его жены. |
| Against this repressive backdrop, the case of women was even more restrictive, since, in order to be issued a passport, they had to submit an authorization from a father/brother/guardian (if unmarried) or from their husband (if married). | В условиях репрессий женщины подвергались еще большим ограничениям, чем мужчины, так как для получения документа им требовалось представить разрешение отца, брата или опекуна (для незамужних) или мужа (для замужних). |
| In a polygamous marriage, every wife is entitled to equal treatment. All rights and duties resulting from monogamous marriage apply to polygamous marriage as well, i.e. between the polygamous husband and each of his wives. | Если у мужчины было несколько жен, он сохраняет владение движимым имуществом в основном месте его проживания; движимое имущество, расположенное в других местах его проживания, передается во владение жены, которая проживает в этом месте. |
| Sometimes the husband does not agree to his wife taking up a profession. | Иногда муж не соглашается на то, чтобы жена занималась какой-либо профессиональной деятельностью. |
| An insured, working husband receives family allowance for his non-working wife, whereas an insured, working wife does not receive family allowance for her husband, if he is unemployed and uninsured. | Застрахованный работающий муж получает семейное пособие за свою неработающую жену, в то время как застрахованная работающая жена не получает семейное пособие за мужа, если он является безработным и не имеет страховки. |
| Your wife cheated on you because you lost sight of who you are as a man as a husband, and probably as a lover. | Жена изменила, потому что ты забыл, что ты мужик, муж и, наверное, любовник. |
| By marrying, a woman makes a commitment to obey her husband (Article 252 of the Civil Code), who is empowered as the head of the family (article 253). | В силу факта нахождения в браке жена должна подчиняться своему мужу (статья 252 гражданского кодекса), который считается главой семьи в соответствии с положениями статья 253. |
| Under those articles, the husband could seek divorce on account his wife's adultery, without any condition, while the woman could not do so unless the husband was maintaining his concubine in the conjugal home. | В соответствии с этими статьями муж мог требовать развода по причине измены своей жены без каких-либо условий, в то время как жена могла воспользоваться этим правом только в том случае, если муж содержал свою сожительницу в жилище супругов. |
| A jealous husband come home Finds the vic in bed with his wife. | Ревнивый муж пришел домой, нашел его в кровати с женой. |
| Inglethorp he said any thing on causing a scandal between husband and woman. | Миссис Инглторп... сказала что-то насчет скандала между мужем и женой. |
| "Chimwamaye" is wife and husband exchange. | Обмен мужем и женой называется чимвамае. |
| A woman's partnership with a man in marriage and home-building, her work in her husband's or family business and the labour of rural women are all examples of this. | Вот лишь некоторые из них: налаживание нормальных отношений между мужем и женой и создание семьи; создание условий для мужа и всей семьи; труд женщины в сельских районах. |
| In 1071, when she was 38 years of age, she married her second husband, Welf I, Duke of Bavaria, who had divorced his first wife, Ethelinde of Northeim in 1070. | В 1071 году в возрасте 38 лет она во второй раз вышла замуж за Вельфа I, герцога Баварского, который развёлся со своей второй женой Этелиндой Нордхеймской в 1070 году. |
| If Amalio were my husband, he'd be entitled. | Если бы он был моим мужчиной я бы поняла. |
| "Isn't that Marge Simpson having brunch with a man who isn't her husband?" | "А не Мардж Симпсон ли это обедает с незнакомым мужчиной?" |
| Beside a man who is not my husband. | С мужчиной, что мне не муж. |
| My dead husband was a triflin' man. | Мой умерший муж был простым мужчиной. |
| You know, what happens between a man and another man's wife is nobody's business, especially her husband's. | Знаете, то, что происходит между мужчиной и чужой женой никого не касается, особенно ее мужа. |
| This authority is granted to the husband by article 122 of the Code of the Person and the Family. | Такие полномочия предоставлены мужчине в силу статьи 122 Лично-семейного кодекса. |
| And I'd like to dedicate this song to the one great love of my life, the man who was my third and fifth husband - but... you never know what the future holds. | Я бы хотела посвятить эту песню величайшей любви моей жизни, мужчине, который был моим третьим и пятым мужем, но, никогда не знаешь, что принесет будущее. |
| But even with her husband out of the way, You began to fear that she eventually will turn for the younger man | Но даже устранив с дороги мужа Маргарет Вы начали опасаться того, что она потянется к более молодому мужчине. |
| CEDAW noted with concern that the Nationality Code does not allow a Malagasy woman married to a foreigner to transmit her nationality to her husband or children on the same basis as a Malagasy man married to a foreigner. | КЛДЖ с обеспокоенностью отметил, что в соответствии с Кодексом законов о национальности малагасийским женщинам, вышедшим замуж за иностранца, не разрешается передавать свою национальность своему мужу или детям на том же основании, на каком это разрешается делать малагасийскому мужчине, женившемуся на иностранке. |
| With respect to the article in Mauritanian law which allowed a woman to stipulate that her husband should not take another wife, she noted that another provision allowed the husband to take another wife if the necessary conditions had been met. | В отношении статьи в мавританском законе, разрешающей женщине оговаривать в брачном договоре вопрос о праве ее мужа брать себе в жены еще одну женщину, оратор отмечает, что в другом положении закона мужчине разрешается брать вторую жену, если при этом выполняются необходимые условия. |
| It's unfortunate your husband couldn't join you. | Печально что твой жених не может к тебе присоединиться. |
| And who will be this... your husband? | И КТО ЖЕ ОН, ТВОЙ ЖЕНИХ? |
| What'll your future husband say if he comes and sees you can't pour tea? | А когда придёт твой жених и увидит, что ты не умеешь наливать? |
| Frank Kennedy: is Suellen O'Hara's former fiancé and Scarlett's second husband. | Фрэнк Кеннеди - жених Сьюлин, второй муж Скарлетт. |
| Maybe when we label people: "Bride," "groom," "husband," "wife," "married," "single" we forget to look past the label to the person. | Может, когда мы приклеиваем лейбл человеку "невеста", "жених", "муж", "жена" мы забываем заглянуть за саму этикетку. |
| Law does not regulate husband's involvement in decisions about health care for his wife. | Закон не обязывает мужчину участвовать в принятии решений, связанных с оказанием медицинской помощи его жене. |
| The patriarchal principle making the husband the supreme head and chief decision-maker of the family has been abolished. | Патриархальный принцип, который превращал мужчину в главу семьи и главную инстанцию при принятии решения, был упразднен. |
| Julia Ogden, take this man to thy wedded husband, - to obey him... | Джулия Огден, согласны взять этого мужчину в мужья, повиноваться ему... |
| You take this man to be your husband? | Вы берете этого мужчину в мужья? |
| Alice, do you take this man to be your lawful lovin' man, for bad or for better, for drunk or for sober, for high or for lower, for husband and lover, today and tomorrow, till death do you part? | Элис, согласна ли ты взять этого мужчину, любить и лелеять его, в радости в беде, в пьянстве и с похмелья, в мужья и возлюбленные, пока смерть не разлучит вас? |