| That is your Grandma Claire, and her second husband, Guy. | Это твоя бабушка Клэр, ее второй муж - Гай. |
| Her husband reported her missing that night. | Той ночью её муж подал заявление о пропаже. |
| My husband will kill you for this. | Мой муж убьёт тебя за это. |
| It's six days until the last presidential election your husband will ever run in. | Осталось шесть дней до последних президентских выборов, в которых может участвовать твой муж. |
| A husband who's still at work and two kids who are asleep. | Муж всё еще на работе, а двое детей уже спят. |
| Presenting Princess Fiona and her new husband, Prince Shrek. | Принцесса Фиона и ее супруг... Принц Шрек. |
| The police refused the author's request, aware of the emergency protection order, saying that her husband was not obliged to inform her about the whereabouts of her daughter, whom he could send elsewhere or designate another person to look after. | Органы полиции, зная о вынесенном приказе о чрезвычайных мерах защиты, отклонили просьбу автора сообщения, заявив, что ее супруг не обязан информировать ее о местонахождении ее дочери, которую он был вправе отправить в любое другое место или поручить заботам другого лица. |
| This is linked to traditions and to the division of land in the smaller units, which means that the "head of the family", who is always identified as the man or the husband, continues to be favoured. | Это напрямую связано с существующей традицией и проблемой дробления земельных участков, что в свою очередь ведет к тому, что привилегированное положение отводится «главе семьи», а в этом качестве всегда выступает мужчина или супруг. |
| (A) one child, the surviving husband or wife shall take one half of the residuary estate and the remainder shall go to the child; | А) один ребенок, переживший покойного супруг получает половину наследственного имущества, а вторая половина отходит ребенку; |
| My husband doesn't eat children. | Мой супруг не ест детей. |
| I'm better than fine... husband. | Я даже лучше, чем в порядке... муженек. |
| What of your square-jawed husband, Raymond? | А как же Ваш муженек с квадратной челюстью - Рэймонд? |
| And once I tell that new husband of yours and the rest of the world, you will truly be left with nothing. | И однажды, говорю тебе, твой новый муженек И всему миру оставят тебя по-настоящему ни с чем. |
| You've been drinking, husband. | Ты напился, муженек - Ему пришлось |
| Now I think, if your husband knew that he'd be loving a fake dead dog all this time, he'd be very unhappy. | Теперь, я думаю, если твой муженек узнает, что все это время любил фальшивую мертвую собаку, он будет очень опечален. |
| He can't get you the husband you want? | Твой отец не может найти тебе жениха по вкусу? |
| One account states, "The bride, rebellious and tearful, showed in every action that she hated her husband". | Говорилось, что «невеста, мятежная и плачущая, каждым действием показывала, как она ненавидит своего жениха». |
| Allie, may I borrow your soon-to-be husband? | Элли, я могу позаимствовать твоего жениха? |
| Praskovya Petrnovna was pleased that her daughter finally find a decent husband. | Добрая Прасковья Петровна радовалась, что дочь наконец наконец найдет себе достойного жениха |
| Divorce or separation can have serious consequences for the woman depending on where her propiska is registered, whether the marriage is legally recognized, and who the actual owner of the house is - the husband or his family members. | В других случаях, как утверждается, родители жениха отказываются прописывать невестку в своем доме из-за нежелания нести дополнительные расходы за коммунальные услуги и предоставлять ей жилищные права. фактическим владельцем дома - супруг или члены его семьи. |
| Brother? "on IMDb "Peter Griffin: Husband, Father... | О чернокожем предке Питера, Нэйте, уже было упоминание в «Peter Griffin: Husband, Father... Brother?» |
| He appeared in The Warrior's Husband as a clumsy and cowardly Hercules. | Он появился в фильме «The Warrior's Husband» в роли неуклюжего и трусливого Геркулеса. |
| In 2004, he portrayed Scott Peterson in the made-for-television movie The Perfect Husband: The Laci Peterson Story. | В 2004 году он сыграл роль Скотта Питерсона в фильме «Perfect Husband: The Laci Peterson Story», основанном на реальных событиях. |
| Her first success was in Ireland as Lady Townley (in The Provok'd Husband by Vanbrugh and Cibber), and it was only after five years, on the pressing invitation of David Garrick, that she returned to Drury Lane. | Её первый успех был в Ирландии в роли Леди Таунли в комедии Джона Ванбру и Колли Сиббера «Сердитый муж» (англ. The Provoked Husband), и только по прошествии пяти лет, она, по настоянию Дэвида Гаррика, вернулась в Друри-Лейн. |
| An Ideal Husband is a 1999 film based on the play An Ideal Husband by Oscar Wilde. | «Идеальный муж» (англ. An Ideal Husband) - фильм 1999 года, созданный по мотивам одноимённой пьесы Оскара Уайльда. |
| Mr. Morgan... all my life I've wanted to narry a rich husband. | Всю свою жизнь я хотела выйти замуж за богатого человека. |
| My Amy deserves to be married, she deserves to have a husband and John deserves to have married parents. | Моя Эми заслуживает того, чтобы выйти замуж, она заслуживает мужа и Джон заслуживает женатых родителей. |
| If she wasn't crazy about him and she married the money, she'd put that ring back in the box, hang the jacket up, sit down with her husband for a nice porterhouse and a glass of Merlot. | Если бы она не была в него влюблена, а вышла замуж за деньги, она бы положила кольцо в коробку, повесила пиджак и села ждать мужа с отличным стейком и бокалом Мерло. |
| As to the case of Jamaican women married to foreigners, thanks to a 1993 amendment of the law, the foreign husband of a Jamaican woman could acquire Jamaican nationality. | Что касается ямаек, вышедших замуж за иностранцев, то сейчас иностранец, являющийся мужем ямайки, может, согласно поправке, внесенной в законодательство в 1993 году, получить гражданство страны. |
| Elsa had the surname of Einstein at birth, lost it when she took the name of her first husband Max Löwenthal, and regained it in 1919 when she married her cousin Albert. | Девичья фамилия Эльзы - Эйнштейн, она сменила фамилию, когда вышла замуж за своего первого мужа Макса Лёвенталя, и вернула её в 1919 году, когда вышла замуж за Альберта Эйнштейна. |
| I had a husband once, but it didn't stick. | Ещё я была замужем, но... не сложилось. |
| No, I'm not, but I'm back with my husband. | Нет, не замужем, но я вернулась к мужу. |
| A woman who was married and has not remarried is permitted to continue using her former husband's surname either exclusively or as a prefix to her own. | Женщина, которая была замужем и не вступала в публичный брак, может продолжать пользоваться фамилией ее бывшего мужа или по-прежнему использовать ее в качестве приставки к своей фамилии. |
| Today, Ung is married and lives with her husband in Shaker Heights, a suburb of Cleveland, Ohio, USA. | В настоящее время Лун Ун замужем и проживает в Шейкер Хайтс (англ.)русск. - пригороде Кливленда, штат Огайо (США). |
| Well, anna - the one with the cuts - is married to the guy on derek's table and she is sleeping with sarabeth's husband, the one sloan's working on. | Анна... Та, которая с порезами Замужем за парнем, который сейчас на столе у Дерека. |
| Article 168: The husband shall be the head of the family. | Статья 168 Семейного кодекса: Мужчина является главой семьи. |
| And there was a man here an hour ago that I think was your husband. | А час назад ко мне заходил мужчина. |
| The man I had the affair with was hired by my husband. | Мужчина, с которым у меня был роман, был нанят моим мужем. |
| Furthermore, since the man apparently managed any business registered in his wife's name and the wife had no decision-making power, she wondered if the wife was held legally responsible for mismanagement by her husband. | Кроме того, поскольку, как представляется, мужчина управляет любым бизнесом, зарегистрированным на имя его жены, а жена не имеет возможности принимать решения, оратор интересуется, несет ли жена юридическую ответственность за ошибки в управлении, допущенные ее мужем. |
| We heard from a man out of Zimbabwe, who, after hearing about HeForShe, created a "husband school." | Один мужчина в Зимбабве, услышав о HeForShe, создал «Школу хороших мужей». |
| They are generally added to the husband's salary, as provided for by article 254 of the Family Code, which confers on him the status of head of the family. | Пособия, как правило, начисляются в зарплату мужчины на основании статьи 254 Семейного кодекса, в которой за ним признается статус главы семьи. |
| The wife on the other hand cannot sue another man or woman for having an affair with her husband. | Что касается жены, то она не имеет права возбуждать дело против другого мужчины или другой женщины по обвинению в любовной связи с ее мужем. |
| Immigration and the Right to a Nationality Under the Immigration Act, women are considered to be dependants of a male figure be it father, husband or uncle. | В соответствии с положениями закона об иммиграции женщины находятся в зависимости от мужчины, будь то от отца, мужа или дяди. |
| Marriage is a relationship between a husband and a wife according to the terms of a legal contract under which the woman becomes lawfully accessible to the man. | Заключение брака означает вступление мужа и жены в отношения, регулируемые условиями юридического договора, в соответствии с которым женщина на законных основаниях становится доступной для мужчины. |
| Right to sue: The Marriage Act, Chapter 150 of the Laws of Kenya provides that a husband may sue another man for having an affair with his wife. | В соответствии с Законом о браке, глава 150 Свода законов Кении муж вправе возбудить дело в суде против другого мужчины по обвинению в любовной связи с его женой. |
| Aldo Moro's wife hates you and holds you responsible for her husband's death. | Жена Альдо Моро вас ненавидит и считает вас ответственным за смерть ее мужа. |
| The native husband and father of the baby loses everything, causing him to kill himself: his home is overtaken, and his wife ripped apart. | Муж туземец и отец ребенка теряет все, что подталкивает его на самоубийство: его дом захвачен, и его жена мучается. |
| Although the initiative was usually the husband's, the wife had to agree to the sale. | Хотя инициатива исходила, как правило, от мужа, жена должна была согласиться на продажу. |
| His wife, Patricia Mwewa reported that although her husband sustained a gunshot wound at the time of his arrest his condition had been improving until the hospital security guards refused to let her see her husband on 7 November 1997 and each day after. | Его жена, Патриция Мвева, сообщила, что ее муж во время ареста получил огнестрельное ранение, но состояние его здоровья некоторое время улучшалось. |
| But is it possible to harbor doubts when a wife confesses to her husband her infidelity? | Какие могут бьть сомнения, когда жена сама объявляет мужу о своей неверности? |
| She was going to be my wife and I her husband. | Она собиралась стать моей женой, а я её мужем. |
| This is a dissolution of agreement between the parties to marriage on the wife giving some consideration to the husband for the release from marriage ties. | Это - вариант расторжения соглашения между сторонами в браке при условии предоставления женой мужу определенного встречного удовлетворения в обмен на освобождение ее от брачных уз. |
| A wife was under the authority of her husband; as long as she was a wife and gave birth to his children, she could not serve as a judge. | Любая жена находится под властью своего мужа; до тех пор, пока женщина остается чьей-то женой и рожает этому человеку детей, она не может выступать судьей. |
| Under articles 232 and 234 of the Penal Code, the abandonment by a wife of her family, the abandonment by a husband of the family home, and repudiation are prohibited, and penalties are established for those offences. | Оставление семьи женой, оставление дома мужем и добровольный отказ от семейных отношений запрещены и являются правонарушениями, за которые статьи 232 и 234 Уголовного кодекса, соответственно, предусматривают наказание. |
| Beauvoir points out various inequalities between a wife and husband and finds they pass the time not in love but in "conjugal love". | Бовуар отмечает неравенство между мужем и женой (например, в возрасте) и находит, что любовь и «супружеская любовь» не одно и то же. |
| Injustice fuelled by the husband compels co-wives to question their own value and even to resort to self-flagellation. | Атмосфера несправедливости, создаваемая мужчиной, заставляет жен относиться к себе критично и даже заниматься самобичеванием. |
| A young woman of good family who finds herself in the bed of a man who is not her husband has invariably been seduced. | Если девушку из приличной семьи находят в постели с мужчиной, который не является её мужем, то её безусловно соблазнили. |
| Now a woman has the same right as a man to apply for a passport of her own, without having to obtain the permission of her parent or guardian or her husband. | Теперь женщина наравне с мужчиной имеет право обращаться с просьбой о выдаче ей паспорта без необходимости получения согласия со стороны своего родителя, опекуна или супруга. |
| In Littleton v. Prange, a Texas court denied christie Littleton her husband's benefits because her birth certificate listed her as male and she was married to a man. | В Литтелтон против Перенг, техасский суд отказал Кристи Литтелтон в имуществе ее мужа потому что в ее свидетельстве о рождении она указана, как мужчина и она состояла в браке с мужчиной. |
| According to this provision, the wife of a male employee can receive a benefit, but the husband of a female employee cannot. Furthermore, a woman who lives together with her partner without being married cannot receive a benefit either. | Согласно этому положению, супруга трудящегося мужчины имеет право на получение соответствующего пособия, тогда как супруг трудящейся женщины такого права не имеет. Кроме того, женщина, проживающая с мужчиной без регистрации брака, также не имеет права на пособие. |
| The concept of a woman's obedience to her husband, covered by article 252 of the Civil Code, must be placed in context. | Концепцию подчинения женщины мужчине, которая содержится в статье 252 Гражданского кодекса, следует рассматривать в соответствующем контексте. |
| If you don't grab him, someone else will, and you'll spend your life knowing that someone else is married to your husband. | Если его вовремя не схватить, схватит другой, а ты оставшиеся годы проведешь с мыслью, что кто-то женат на твоем мужчине. |
| Fourthly With her consent, when the man knows that he is not her husband, and that her consent is given because she believes that he is another man to whom she is or believes herself to be lawfully married. | с согласия женщины, когда мужчине известно, что он не состоит с ней в браке и что она согласилась вступить с ним в связь, поскольку приняла его за другое лицо, с которым она состоит или считает, что состоит в законном браке; |
| With respect to the article in Mauritanian law which allowed a woman to stipulate that her husband should not take another wife, she noted that another provision allowed the husband to take another wife if the necessary conditions had been met. | В отношении статьи в мавританском законе, разрешающей женщине оговаривать в брачном договоре вопрос о праве ее мужа брать себе в жены еще одну женщину, оратор отмечает, что в другом положении закона мужчине разрешается брать вторую жену, если при этом выполняются необходимые условия. |
| Listen, I have a lot that I need to figure out with the man who is supposed to become my husband. | Послушай, мне многое следует понять в мужчине, который станет моим мужм |
| There stays a husband to make you a wife. | У брата Лоренцо в келье будет ждать жених, чтобы тебя своей женою сделать. |
| as proof of viginity and virtue and in the wedding night the husband takes a blade or a knife and cuts it open before he forces himself into his bride | А в первую брачную ночь жених берет лезвие или нож и делает разрез, перед тем как проникнет в невесту. |
| For a handsome sturdy husband who builds handsome, sturdy walls | А здесь вблизи жених и дом. но разве я смогу |
| If she's got a husband or a fiancé or a boyfriend, it's on her conscience, not mine. | Если у нее есть муж или жених, это на ее совести, не на моей. |
| Maybe when we label people: "Bride," "groom," "husband," "wife," "married," "single" we forget to look past the label to the person. | Может, когда мы приклеиваем лейбл человеку "невеста", "жених", "муж", "жена" мы забываем заглянуть за саму этикетку. |
| She was also suspected of poisoning her husband. | Она убила мужчину, а также подозревалась в отравлении своего мужа. |
| There are times when a woman hates a man, even a very good man, as my husband was. | Иногда женщина ненавидит мужчину, даже такого замечательного, каким был мой муж. |
| The Queen of London, England, Take this man to be your husband? | Королева Лондона, Англии, этого мужчину в мужья? |
| And do you, Strella, Princess of the Royal House of Tara, take this man, Reynart, King of Tara, to be your lawful wedded husband? | А вы, Стрелла, принцесса Королевского Дома Тары, берете ли этого мужчину, Рейнарта, короля Тары, в законные и верные мужья? |
| Brooke, do you take this man to be thy wedded husband, to have and to hold from this day forward, for better, for worse, for richer, for poorer, in sickness and in health so long as you both shall live? | Брук, согласна ли ты взять этого мужчину в свои законные мужья, чтобы отныне быть с ним в радости и в горе, в богатстве и в бедности, в болезни и в здравии, пока смерть не разлучит вас? |