| A husband is most likely to kill a wife. | Жену, скорее всего, убивает муж. |
| My husband will kill you for this. | Мой муж убьёт тебя за это. |
| It's the reason her husband left her. | По этой причине от неё ушёл муж. |
| Last night my husband asked me if I wanted to have... an open marriage. | Вчера вечером мой муж спросил меня, не против ли я открытого брака. |
| It's the reason her husband left her. | По этой причине от неё ушёл муж. |
| Her husband behaved aggressively and was under the influence of alcohol. | Ее супруг вел себя агрессивно и находился под воздействием алкоголя. |
| Her husband, Henry, back on the throne of England. | Её супруг Генрих вернётся на престол Англии. |
| Seems that Madame de Tourvel's husband prefers to be alone when he works. | Кажется, супруг мадам де Турвель предпочитает работать один. |
| At a press conference, the Minister had publicly announced that the author and her husband would be deported to Cuba once court proceedings were over. | На пресс-конференции министр публично заявил, что автор и ее супруг будут депортированы на Кубу сразу после завершения судебного процесса. |
| The acquisition of Chadian nationality through marriage is envisaged in exactly the same manner for men as for women, since a foreign husband of a Chadian woman can become a Chadian under the same conditions as a foreign woman who marries a Chadian man. | Приобретение чадского гражданства в результате брака также предусматривается абсолютно одинаковым образом для мужчин и для женщин, поскольку являющийся иностранцем супруг гражданки Чада может получить чадское гражданство на тех же условиях, что и иностранка, выходящая замуж за гражданина Чада. |
| I'm better than fine... husband. | Я даже лучше, чем в порядке... муженек. |
| Your husband, Giovanni Sforza, he proved ungallant? | Твой муженек, Джовани Сфорца оказался лишенным галантности? |
| You've been drinking, husband. | Ты напился, муженек - Ему пришлось |
| Sarah, where's your muddle-headed husband? | Сара, где твой бестолковый муженек? |
| You, the husband, go. | Ты, муженек, иди. |
| He can't get you the husband you want? | Твой отец не может найти тебе жениха по вкусу? |
| One account states, "The bride, rebellious and tearful, showed in every action that she hated her husband". | Говорилось, что «невеста, мятежная и плачущая, каждым действием показывала, как она ненавидит своего жениха». |
| Praskovya Petrnovna was pleased that her daughter finally find a decent husband. | Добрая Прасковья Петровна радовалась, что дочь наконец наконец найдет себе достойного жениха |
| I'm just a needy, love-crazed girl on a husband hunt who's trained in over 200 ways to kill you. | Я всего лишь озабоченная, влюбленная девчонка, желающая вернуть жениха, и знающая 200 способов убить тебя |
| As a wedding gift from the groom, the bride received a jewel made of diamonds and pearls worth 30,000 ducats; in addition, 18,000 florins were presented to Eleonora by the Tyrolean subjects of her husband. | В качестве свадебного подарка невеста получила от жениха бриллиант с жемчугом стоимостью в тридцать тысяч дукатов; ещё восемнадцать тысяч флоринов ей преподнесли подданные супруга из графства Тирольского. |
| Brother? "on IMDb "Peter Griffin: Husband, Father... | О чернокожем предке Питера, Нэйте, уже было упоминание в «Peter Griffin: Husband, Father... Brother?» |
| In 2005, the Spirit rover, as part of its exploration of its landing site, slowly climbed to the top of Husband Hill. | В 2005 году, марсоход Спирит, производя исследования места посадки, медленно поднялся на вершину Husband Hill. |
| He appeared in The Warrior's Husband as a clumsy and cowardly Hercules. | Он появился в фильме «The Warrior's Husband» в роли неуклюжего и трусливого Геркулеса. |
| In 2004, he portrayed Scott Peterson in the made-for-television movie The Perfect Husband: The Laci Peterson Story. | В 2004 году он сыграл роль Скотта Питерсона в фильме «Perfect Husband: The Laci Peterson Story», основанном на реальных событиях. |
| An Ideal Husband is a 1999 film based on the play An Ideal Husband by Oscar Wilde. | «Идеальный муж» (англ. An Ideal Husband) - фильм 1999 года, созданный по мотивам одноимённой пьесы Оскара Уайльда. |
| She is soon to get married, and I must think very carefully about her future husband. | Ей скоро замуж, и я должен очень хорошо подумать о её будущем муже. |
| Gotten married once, a woman can't leave her husband's family without their consent. | Раз женщина вышла замуж, она не может оставить семью мужа без их согласия. |
| For example, she has to move to her husband's home after getting married. | Например, после выхода замуж жена обязана перейти жить в дом мужа. |
| She was married before but her husband left her, so she decided to marry again. | Ранее она была замужем, однако ее муж покинул ее, и она решила вновь выйти замуж. |
| The Committee would also appreciate more information about women's inheritance rights under the different types of marriage, since the written responses also indicated that widows could be disinherited unless they married a relative of their husband. | Комитет также хотел бы получить более подробную информацию о правах женщин на получение наследства в рамках различных видов брака, поскольку в письменных ответах указывалось также, что вдовы могут быть лишены наследства, если только они не выйдут замуж за родственника своего покойного супруга. |
| Also, Sally is suggesting that there is a legal issue with you running for senate while your husband is president. | Так же Салли намекает, что под вопросом легальность вашего выдвижения в Сенат, будучи замужем за президентом. |
| Halverson is married to her husband Jason. | Дженнифер замужем, муж - Джейсон. |
| In the interviews carried out during the 2010 survey, 32 per cent of women who had ever been in a relationship stated that they had been threatened by their husband or partner. | Согласно интервью, проведенным в рамках переписи населения и здоровья 2010 года, 32% бывших когда-либо замужем женщин сообщили, что их супруги или партнеры им угрожали. |
| If you don't grab him, someone else will,... and you'll spend your life knowing that someone else is married to your husband. | Если ты не схватишь его, это сделает другая, и ты проживёшь всю жизнь, зная что кто-то замужем за твоим мужем. |
| It also recommends that the State party grant the same five year residency rights a non-Yemeni wife of a Yemeni husband has to a non-Yemeni husband of a Yemeni wife. | Он также рекомендует государству-участнику предоставлять женщине-иностранке, замужем за гражданином Йемена, одинаковое с иностранцем-мужем гражданки Йемена право на пребывание в стране в течение пяти лет. |
| A man who cares about mother makes a wonderful husband. | Мужчина, который заботится о матери, будет прекрасным мужем. |
| Only man I've seen of late is my husband. | Единственный мужчина, которого я видела недавно, мой муж. |
| Look, that man out there really is my husband. | Тот мужчина - он реально мой муж. |
| Barring minor formalities, a husband may effectively decide unilaterally to end a marriage without any compensation to the woman. | Фактически, мужчина имеет право в одностороннем порядке расторгнуть брак исключительно по своему желанию, даже если такой акт требует соблюдения незначительных формальностей, при этом женщина не получает никакой компенсации. |
| A man and a woman residing in the husband's village are sometimes threatened with temporary or permanent expulsion to their villages if they are considered to be non-conforming nagging or 'behaving as if the village is theirs.' | Если мужчина или женщина, живущие в деревне супруга, отказываются подчиняться соответствующим требованиям, ворчливы или «ведут себя так, словно живут в своей деревне», им может угрожать временное или постоянное изгнание в родную деревню. |
| Are there any men here who are neither the husband nor the father? | Здесь есть мужчины, которые не являются отцом или мужем? |
| Marriage between a man or woman who is a national of the Republic of Azerbaijan and an alien or stateless person, or the dissolution of such marriage, does not entail a change in the nationality of the husband or wife. | Заключение или расторжение брака мужчины или женщины, являющихся гражданами Азербайджанской Республики, с иностранцем или лицом без гражданства не влечет изменения гражданства мужа и жены. |
| 2.4 The deceased's wife testified that, alerted by a noise outside the house, she warned her husband and went to her son's bedroom; she then hid herself under the bed, from where she heard a peculiar voice demanding money from her son. | 2.4 Жена убитого дала свидетельские показания о том, что, обеспокоенная шумом за стенами дома, она предупредила мужа и пошла в спальню сына; позднее она спряталась под кроватью, откуда слышала своеобразный голос мужчины, требовавшего денег у ее сына. |
| In a polygamous marriage, every wife is entitled to equal treatment. All rights and duties resulting from monogamous marriage apply to polygamous marriage as well, i.e. between the polygamous husband and each of his wives. | Если у мужчины было несколько жен, он сохраняет владение движимым имуществом в основном месте его проживания; движимое имущество, расположенное в других местах его проживания, передается во владение жены, которая проживает в этом месте. |
| The Criminal Code absolves a husband from responsibility for the murder of his adulterous wife and her lover in the hypothetical case of a flagrant offence occurring in the conjugal home. | Тогда как измена мужчины признается, если последний содержит сожительницу в доме, занимаемом супругами. |
| For example, the wife may have to represent the community in the absence of or the refusal of the husband to do so. | Например, жена может быть вынуждена представлять общие интересы в отношении собственности в случае отсутствия супруга или его отказа от выполнения этой обязанности. |
| Once the barlake has been paid, there is often the belief that a wife is the property of the husband, to do with as he pleases. | После выплаты barlake часто считается, что отныне жена становится собственностью мужа и он может делать с ней все, что захочет. |
| Seeing her husband escape from her Meri wailed in despair, asking him to stop. | Увидев это, жена возопила в отчаянии, умоляя мужа остановиться. |
| This is great! I must be the first gullible husband to overhear snippets of surprise party planning and think it was my wife having an affair. | Наверное, я первый наивный муж, услышивший звуки приготовления к вечеринке и решивший, что это жена ему изменяет! |
| The statement of the wife of another victim included the following: ... My husband's brother received an anonymous call, telling him, 'Go and look for your brother where he has been dumped.' | Жена другого убитого рассказала следующее: «... Брату моего мужа кто-то позвонил и сказал: «Пойди и забери своего брата там, где его бросили». |
| Decree No. 80-98 repealed article 133 regulating the administration of property by the wife in cases where it is not administered by the husband. | Указом 80-98 Конгресса Республики была отменена статья 133, которая определяла порядок управления общим имуществом супругов женой в случае, если им не управляет муж. |
| The husband can register on the family registry a child born to him by a woman other than his wife, regardless of what the wife wants. | Муж может зарегистрировать в своей семейной книге ребенка, рожденного от него женщиной, не являющейся его женой, вне зависимости от желания своей жены. |
| So, Siobhan comes home unexpectedly and finds her husband and ex-wife in bed, planning to go away to Mexico. | Итак, Шивон неожиданно возвращается домой и застаёт своего мужа с его бывшей женой в кровати, планирующих смыться в Мексику |
| JS2 recalled that early and forced marriages persist in the FSM and that a significant age gap between an older husband and his young wife are considered culturally acceptable. | В СП2 напоминается, что в ФШМ сохраняются ранние и принудительные браки и что значительная разница в возрасте между более старшим мужем и его молодой женой считается культурно приемлемым. |
| Under articles 232 and 234 of the Penal Code, the abandonment by a wife of her family, the abandonment by a husband of the family home, and repudiation are prohibited, and penalties are established for those offences. | Оставление семьи женой, оставление дома мужем и добровольный отказ от семейных отношений запрещены и являются правонарушениями, за которые статьи 232 и 234 Уголовного кодекса, соответственно, предусматривают наказание. |
| Did Stigge have photos of Sofie with a man who wasn't her husband? | Делал ли Стигге снимки Софи с другим мужчиной? |
| My dead husband was a triflin' man. | Мой умерший муж был простым мужчиной. |
| Not that I'd have ever sat anywhere holding hands with a man who was my husband. | Не то чтобы я когда-то сидела где-нибудь держась за руки с мужчиной, который был моим мужем. |
| Additionally, Liz has an ongoing relationship with a man she thought might be her "Future Husband" later in the season. | Также Лиз надеется наладить отношения с мужчиной, который, как она предполагает, станет её мужем в конце сезона. |
| A woman could only be beaten by her husband for three things: for giving away something which she was not entitled to give away, for being found with another man, or for wishing a blemish on her husband's beard. | Муж мог бить жену только за три проступка: если она отдала то, что отдавать не могла, если её застали с другим мужчиной или если она хотела нанести урон бороде своего мужа. |
| This authority is granted to the husband by article 122 of the Code of the Person and the Family. | Такие полномочия предоставлены мужчине в силу статьи 122 Лично-семейного кодекса. |
| Maybe her husband is falling apart and she is desperately in need of a strong man like you. | Может, ее муж отдалился от нее и она отчаянно нуждается в таком сильном мужчине, как ты. |
| Article 53 of Ordinance No. 62-089 of 1 October 1962 states that "the husband is the head of the household"; a reform now in progress will remove this provision, which is deemed to make the woman subservient to the man. | В соответствии со статьей 53 ордонанса Nº 62-089 от 1 октября 1962 года "муж является главой семьи"; в настоящее время осуществляются реформирование этого положения и отказ от него на основании того, что оно узаконивает отношения подчиненности женщины мужчине. |
| As amended in 1975, article 17 of Act No. 34 provides that: "The cadi may not authorize a married man to take another woman as his wife unless there is legal justification for so doing and the husband is able to support her." | С учетом изменений, внесенных в 1975 году, статья 17 Закона Nº 34 предусматривает: "Кади может дать разрешение женатому мужчине взять в жены еще одну женщину при наличии для этого юридического обоснования и возможности мужа обеспечить ее содержание". |
| Listen, I have a lot that I need to figure out with the man who is supposed to become my husband. | Послушай, мне многое следует понять в мужчине, который станет моим мужм |
| Your husband went to the disco at midnight. | Вскорё послё полуночи ваш жених пошёл на дискотёку, так? |
| There stays a husband to make you a wife. | У брата Лоренцо в келье будет ждать жених, чтобы тебя своей женою сделать. |
| For a handsome sturdy husband who builds handsome, sturdy walls | А здесь вблизи жених и дом. но разве я смогу |
| Do not forget that you're a girl, and I will a brother, not the groom, not her husband. | Не забывайте, что вы барышня, а я вам не брат, не жених, не муж. |
| Maybe when we label people: "Bride," "groom," "husband," "wife," "married," "single" we forget to look past the label to the person. | Может, когда мы приклеиваем лейбл человеку "невеста", "жених", "муж", "жена" мы забываем заглянуть за саму этикетку. |
| In order for a husband to incur punishment he had to be found guilty of having kept a girlfriend in the conjugal home, whereas a married woman could be prosecuted for any kind of adulterous behaviour. | Для того чтобы подвергнуть уголовному преследованию мужчину, необходимо было представить свидетельства того, что он постоянно изменял своей жене в доме, в котором проживает его семья, в то время как замужняя женщина могла подвергаться такому преследованию за любую форму проявления супружеской неверности. |
| And after what my husband had done to me with his infidelity I was desperate to believe the world could still offer a nice, gentle and honest man. | И после того, что сделал мне мой муж своей неверностью мне просто отчаянно необходимо было поверить в то, что мир еще может мне предложить милого и честного мужчину. |
| Virginia Johnson, will you have this man, William Masters, to be thy wedded husband? | Вирджиния Джонсон, берете ли вы этого мужчину, Уильяма Мастерса в законные мужья? |
| After seeing how ugly your husband was, you thought it would be fun to see the guy who's pining for you! | Увидев своего мужа, каков он есть, ты решила, взглянуть на мужчину, что страдает из-за тебя. |
| Her husband, her flipping husband calls me in the middle of the night. | В местной газете была статья про то, как 83-х летняя женщина вышла замуж за 87-ми летнего мужчину. |