Me husband never ever got much work. | Муж никогда не мог найти работу. |
May I say you are as beautiful as your husband is brave. | Позвольте сказать, что вы столь же красивы, сколь храбр ваш муж. |
My husband is having just a little bit more... | Мой муж имеет только немного больше... |
A husband who's still at work and two kids who are asleep. | Муж всё еще на работе, а двое детей уже спят. |
The only problem is... your husband already knows who I am. | Единственная проблема в том, что твой муж уже знает, кто я. |
During the Regency, her husband increased her annual allowance to 400,000 livres. | В период регентства она правила двором и супруг повысил её годовое содержание до 400000 ливров. |
But if the other husband is cheating, the new one, maybe he could explain it. | Но если другой супруг изменяет, новый может он сможет объяснить? |
It takes note of the author's argument that her husband was held incommunicado for 33 days by the judicial police before being transferred to the Territorial Centre on 3 July 1994, without any possibility of access to a lawyer during that period. | Комитет принимает к сведению аргумент автора, утверждающей, что ее супруг содержался в уголовной полиции под стражей тайно в течение ЗЗ дней до перевода в территориальный центр З июля 1994 года, причем на протяжении всего этого периода он не имел никакой возможности связаться с адвокатом. |
your loving husband, Harry . | Твой любящий супруг Гарри . |
It's your husband doing it. | Его держит твой супруг. |
So your husband just lets you come here alone. | И твой муженек с легким сердцем отпустил тебя одну. |
You, the husband, go. | Ты, муженек, иди. |
One day, I'll be a great big, round woman with a skinny little man for a husband. | Когда-нибудь я стану толстухой, а при мне будет тощенький муженек. |
I can't tell you how I know this, but the Beverly Hills husband, definitely cheating. | Я не могу сказать тебе, как узнал это,... но ее муженек с ней не совсем честен. |
My husband, the apple of my eye. | Мой муж, мой обожаемый муженек! |
He can't get you the husband you want? | Твой отец не может найти тебе жениха по вкусу? |
By the way, if your husband has a pair of unmarried friends even if not very successful at this stage I'm ready to accept it. | Кстати, если у твоего жениха есть пара холостых друзей, пусть даже не очень успешных, - на этом этапе я готова с этим мириться. |
Boy. You really chose the right husband. | ы воистину выбрала достойного жениха. |
"Petition for Alien Fianc?" That gentleman, Mitch Barrett, is listed as her future husband. | "Ходатайство на Иностранного жениха?" Тот джентльмен, Митч Баррет, записан, как ее будущий муж. |
As a wedding gift from the groom, the bride received a jewel made of diamonds and pearls worth 30,000 ducats; in addition, 18,000 florins were presented to Eleonora by the Tyrolean subjects of her husband. | В качестве свадебного подарка невеста получила от жениха бриллиант с жемчугом стоимостью в тридцать тысяч дукатов; ещё восемнадцать тысяч флоринов ей преподнесли подданные супруга из графства Тирольского. |
Brother? "on IMDb "Peter Griffin: Husband, Father... | О чернокожем предке Питера, Нэйте, уже было упоминание в «Peter Griffin: Husband, Father... Brother?» |
In 2005, the Spirit rover, as part of its exploration of its landing site, slowly climbed to the top of Husband Hill. | В 2005 году, марсоход Спирит, производя исследования места посадки, медленно поднялся на вершину Husband Hill. |
In 2004, he portrayed Scott Peterson in the made-for-television movie The Perfect Husband: The Laci Peterson Story. | В 2004 году он сыграл роль Скотта Питерсона в фильме «Perfect Husband: The Laci Peterson Story», основанном на реальных событиях. |
Despite the significant amount of dialogue regarding Johnny and Lisa's forthcoming wedding, characters only use the words "future husband" or "future wife" rather than "fiancé" or "fiancée". | Несмотря на значительное количество диалогов о будущей свадьбе Джонни и Лизы, персонажи исключительно употребляют выражения «future husband» (будущий муж) и «future wife» (будущая жена), избегая слов «жених» или «невеста». |
An Ideal Husband is a 1999 film based on the play An Ideal Husband by Oscar Wilde. | «Идеальный муж» (англ. An Ideal Husband) - фильм 1999 года, созданный по мотивам одноимённой пьесы Оскара Уайльда. |
The Law provides guarantee for Indonesian women who marry a foreign citizen to keep or follow their husband citizenship. | В этом законе содержится положение о том, что индонезийские женщины, выходящие замуж за иностранного гражданина, могут сохранить свое гражданство или взять гражданство супруга. |
Furthermore, they should take measures to end practices that force older women to marry against their will, and ensure that succession is not conditional on forced marriage to a deceased husband's sibling or any other person. | Кроме того, они должны принять меры, с тем чтобы положить конец практике, которая принуждает пожилых женщин выходить замуж против их воли, и обеспечить, чтобы наследование не зависело от насильственного брака с братом покойного супруга или любым другим лицом. |
Nonetheless, owing to the strong attachment of Burundian men to patriarchal forms of social organization and to demographic concerns, a Burundian woman married to a foreigner could not automatically confer her nationality upon her child or her husband. | Тем не менее вследствие давней привязанности бурундийских мужчин к патриархальному общественному укладу и по демографическим соображениям бурундийская женщина, вышедшая замуж за иностранца, не может автоматически передать свое гражданство ребенку или мужу. |
Which famous film star, once married to Conrad Hilton, married her fifth husband in March of last year? | Назовите кинозвезду, которая была замужем за Конрадом Холтоном и вышла замуж в пятый раз в марте прошлого года. |
Each time after getting married Olga Semenovna seems to dissolve in her husband, adopting his opinions unconditionally and taking up his interests. | Выходя замуж, Ольга Семеновна всякий раз словно растворяется в своем супруге, безоговорочно принимая его суждения и разделяя его интересы. |
My mom, always optimistic, was on her fourth husband, Pete. | Моя мама, вечная оптимистка,... была четвёртый раз замужем за неким Питом. |
I have been married for seven years, and my husband, he lives as Charlie Chaplin. | Я замужем уже семь лет, а мой муж, он живет как Чарли Чаплин. |
She was married before but her husband left her, so she decided to marry again. | Ранее она была замужем, однако ее муж покинул ее, и она решила вновь выйти замуж. |
Unless, of course, she's in love with her husband. | Если только она не замужем и под контролем мужа |
I've been married a long time, and I love my husband. | Я очень давно замужем, и люблю своего мужа. |
Although the family is regarded as a private matter, the husband is expected and regarded as the head. | Несмотря на то, что семейная жизнь считается личным делом каждого, предполагается, что главой семьи является мужчина. |
In one particular incident, she and her client were attacked by a woman's husband in a German courthouse in front of onlookers who did nothing. | В одном конкретном инциденте, на неё и её подзащитную напал мужчина (муж подзащитной) в здании суда на глазах у свидетелей, которые предпочли не вмешиваться. |
Look If you were my husband, possibly I would still like men like him. | Если бы я вышла за тебя, все равно мне бы нравился мужчина вроде него. |
If a person contributes to the maintenance of the wife, the maintenance obligation shall not lapse unless the maintenance was donated on the half of the husband . | Если мужчина выделяет средства на содержание жены, обязательство по предоставлению содержания не утрачивает силу, кроме как в случае, если содержание было безвозмездно передано от имени мужа . |
As it has already been stated, woman independently handles her property except for property acquired in marriage which she shares with her husband. | Закон не делает различий с точки зрения пола наследника, поэтому мужчина может поступить аналогичным образом. |
Big tall husband to determine the status of men performing typical svītraino suit me expects the airport VIP area before the Council meeting. | Большие Талль мужа, чтобы определить статус мужчины, выполняющих типичные svītraino костюм меня ожидает VIP районе аэропорта до заседания Совета. |
These actions drew criticism, including from her husband, on the basis that male colleagues believed that women should remain part of the united workers movement. | Это вызвало волну критики, в том числе со стороны её мужа, поскольку мужчины считали, что женщины не должны участвовать в объединённых рабочих движениях. |
Marriage is a relationship between a husband and a wife according to the terms of a legal contract under which the woman becomes lawfully accessible to the man. | Заключение брака означает вступление мужа и жены в отношения, регулируемые условиями юридического договора, в соответствии с которым женщина на законных основаниях становится доступной для мужчины. |
When a woman cannot enter into a contract at all, or have access to financial credit, or can do so only with her husband's or a male relative's concurrence or guarantee, she is denied legal autonomy. | Когда женщина не может вообще заключать договор или иметь доступ к финансовому кредиту, или может делать это только с согласия или при гарантиях ее мужа или родственника - мужчины, она лишается правовой самостоятельности. |
At the same time, the role of the man in the family is emphasized very little, so one gets the impression that a man, as a father, husband, host does not hold the weight and the importance that a woman holds in the family. | В то же время о роли мужчины в семье говорится крайне мало, и складывается впечатление, что мужчина как отец, муж и хозяин не имеет в семье такого же веса и значения, как женщина. |
Members expressed the opinion that the legal provision according to which the husband remained the head of the family and a woman needed the husband's permission to take up outside activities was contrary to the provisions of the Convention and extended the patriarchal system. | Члены Комитета высказали мнение о том, что юридическое положение, в соответствии с которым главой семьи по-прежнему является муж и жена должна получать у мужа разрешение на то, чтобы заниматься какой-либо деятельностью вне дома, идет вразрез с положениями Конвенции и способствует сохранению патриархальной системы. |
Wife's a filmmaker, husband a doctor; Home invasion. | жена - кинорежиссЄр, муж - врач. торжение в дом. |
The age of marriage for women had been lowered from 18 to 16 and article 311 of the law stipulated that "the wife must obey her husband". | Возраст вступления в брак для женщин был снижен с 18 до 16 лет, а статья 311 закона гласит, что "жена должна слушаться своего мужа". |
Now, you are the husband, I the wife. | Быть такою же, как я, Должна жена моя! |
In this way, the issue of a woman appearing to accuse her husband of having other partners and putting her at risk need not arise. | В этом случае не возникнет проблемы объяснений по поводу того, что жена обвиняет мужа в наличии у него других связей или в том, что он подвергает опасности ее здоровье. |
Women report a further problem prejudicial to them: liquidation of matrimonial property, particularly buildings (villas) which have been built on the husband's tribal land and to whose construction the wife has contributed financially. | Женщины также говорят о проблеме, наносящей им вред, а именно о ликвидации имущества супругов, в том числе зданий (вилл), построенных на земле мужа в племенных поселениях, но в которых есть финансовая составляющая, внесенная женой. |
Concern had focused on polygamy, the need for a wife to obtain her husband's permission in order to leave the house, the obligation of a wife to obey her husband, and the right of a husband to divorce his wife without going to court. | Беспокойство вызывает полигамия, необходимость для жены получать разрешение мужа, чтобы выйти из дома, обязанность жены подчиняться мужу и право мужа развестись с женой без суда. |
Article 11 further stipulates that the husband's relinquishment of Egyptian nationality does not entail its forfeiture by his wife unless she so desires, provided that the law of her husband's country permits her to retain her nationality. | В статье 11 этого закона далее сказано, что отказ мужа от египетского гражданства не предполагает утрату этого гражданства его женой, если она не высказывает такого желания, при условии, что законодательство страны происхождения ее мужа позволяет ей сохранить свое гражданство. |
I believe that a husband should live with his wife, should lay with his wife if he's able to, and if he's not, then be truthful about why. | Я верю, что муж должен жить со своей женой, спать со своей женой, если он на это способен, а если нет, должен объяснить причину. |
There is a provision which provides that the husband petitioner can apply to the Court to have the person who is alleged to have had adultery with his wife joined as a co-respondent in the petition for divorce. | В законе есть положение, согласно которому муж может обратиться в суд с просьбой привлечь лицо, подозреваемое в связи с его женой, в качестве соответчика по иску о расторжении брака. |
She is said to have been married but trying to leave the district with a man who was not her husband. | Сообщалось, что, будучи замужем, она пыталась покинуть район с другим мужчиной. |
Injustice fuelled by the husband compels co-wives to question their own value and even to resort to self-flagellation. | Атмосфера несправедливости, создаваемая мужчиной, заставляет жен относиться к себе критично и даже заниматься самобичеванием. |
My husband was a weak man, Monsieur Rigaud, and a sinner. | Мой муж был слабым мужчиной, монсеньор Риго, и грешным. |
Marriage to a non-Pakistani citizen neither affects a woman's nationality nor requires her to adopt the citizenship of her non-Pakistani husband. | Брак с мужчиной, не являющимся гражданином Пакистана, не влияет на гражданство женщины и не требует от нее принятия гражданства ее супруга-иностранца. |
The dentist's wife accuse her husband's lover. | За это обычно только штрафуют! Но за связь с женатым мужчиной... |
This practice is discriminatory, because it is traditionally believed that a circumcised woman offers more gratification to her husband than one who is not. | Эта практика является дискриминационной, поскольку традиционно считается, что женщина с обрезанием приносит больше удовольствия мужчине, чем женщина без такового. |
A young woman tired of her boring life decided to leave her husband for another man who she find more exciting. | Молодая женщина устала от скучной жизни и решила уйти от мужа к другому мужчине, жизнь с которым кажется ей более привлекательной. |
Article 53 of Ordinance No. 62-089 of 1 October 1962 states that "the husband is the head of the household"; a reform now in progress will remove this provision, which is deemed to make the woman subservient to the man. | В соответствии со статьей 53 ордонанса Nº 62-089 от 1 октября 1962 года "муж является главой семьи"; в настоящее время осуществляются реформирование этого положения и отказ от него на основании того, что оно узаконивает отношения подчиненности женщины мужчине. |
An independent woman who didn't need a man, and wear these expensive suits, like Julianna Margulies in The Good Wife, but without the disgraced husband. | Независимой женщиной, которая не нуждается в мужчине и носит все эти дорогие костюмы, как Джулианна Маргулис в "Хорошей жене", только без нелюбимого мужа, пожалуй. |
In both matrilineal and patrilineal societies, the husband is regarded as the key controller in the use of any land allocated to his family. | Как в патрилинейных, так и в матрилинейных обществах право распоряжаться семейной землей принадлежит мужчине. |
It's unfortunate your husband couldn't join you. | Печально что твой жених не может к тебе присоединиться. |
For a handsome sturdy husband who builds handsome, sturdy walls | А здесь вблизи жених и дом. но разве я смогу |
If she's got a husband or a fiancé or a boyfriend, it's on her conscience, not mine. | Если у нее есть муж или жених, это на ее совести, не на моей. |
It's my husband, my fiance. I know he's going to be there. | Мой муж, то есть жених - я точно знаю, что он там будет! |
If my husband knew that I got Gu Ae Jeong to sing at the wedding, he'll surely be angry. | Жених сильно разозлится, если Ку Э Чжон явится на свадьбу. |
The patriarchal principle making the husband the supreme head and chief decision-maker of the family has been abolished. | Патриархальный принцип, который превращал мужчину в главу семьи и главную инстанцию при принятии решения, был упразднен. |
In order for a husband to incur punishment he had to be found guilty of having kept a girlfriend in the conjugal home, whereas a married woman could be prosecuted for any kind of adulterous behaviour. | Для того чтобы подвергнуть уголовному преследованию мужчину, необходимо было представить свидетельства того, что он постоянно изменял своей жене в доме, в котором проживает его семья, в то время как замужняя женщина могла подвергаться такому преследованию за любую форму проявления супружеской неверности. |
I would never steal anybody else's man, especially not her fat husband. | Я бы никогда не стала красть чужого мужчину, в особенности ее жирного мужа. |
She was able to free herself from her husband and has never embarked on a second marriage or the conquest of another man. | Ей удалось освободиться от мужа, и она больше ни разу не впуталась в новый брак или покорила другого мужчину. |
You take this man to be your husband? | Вы берете этого мужчину в мужья? |