| No, she has a husband. | Нет, у нее есть муж. |
| My husband will kill you for this. | Мой муж убьёт тебя за это. |
| I think you have a runaway preteen daughter and a dead husband who isn't dead anymore. | Мне думаю у тебя сбежавшая малолетняя дочь и мертвый муж, который больше не мертв. |
| The only problem is... your husband already knows who I am. | Единственная проблема в том, что твой муж уже знает, кто я. |
| The only problem is... your husband already knows who I am. | Единственная проблема в том, что твой муж уже знает, кто я. |
| Your esteem husband has just announced your coming. | Ваш уважаемый супруг предупредил о вашем визите. |
| That's why the husband decided not to come. | Из этого следует, что супруг решил не приходить. |
| On 2 April 1997, her husband lodged an application for a protection visa on behalf of the family with the department of immigration and multicultural affairs. | 2 апреля 1997 года ее супруг подал от имени всей семьи заявление о выдаче защитной визы в департамент иммиграции и межкультурным вопросам. |
| A woman can stipulate in a marriage contract that she must be allowed to continue to study or work, that her husband cannot take another wife, or that she will not be required to accompany her husband on his travels. | Женщина может внести в брачный контракт положения о том, чтобы ей было разрешено продолжить учебу или работать, чтобы ее супруг не мог иметь другую жену или чтобы от нее не требовалось сопровождать ее супруга в его поездках. |
| In principle, each spouse keeps his or her last name, although a wife may choose to use her husband's name. | В принципе каждый супруг сохраняет за собой свою фамилию, однако жена может использовать фамилию мужа. |
| I'm better than fine... husband. | Я даже лучше, чем в порядке... муженек. |
| So your husband just lets you come here alone. | И твой муженек с легким сердцем отпустил тебя одну. |
| What of your square-jawed husband, Raymond? | А как же Ваш муженек с квадратной челюстью - Рэймонд? |
| My husband George... is always with Anne. | Мой муженек Джордж не отходит от Анны. |
| You've been drinking, husband. | Ты напился, муженек - Ему пришлось |
| He can't get you the husband you want? | Твой отец не может найти тебе жениха по вкусу? |
| How can a bride be happy without her husband at the wedding ceremony? | Как невеста может быть счастлива на церемонии без своего жениха? |
| Soon after her sister Marie was married to Crown Prince Ferdinand of Romania, a search was made for a suitable husband for Victoria. | Вскоре после того, как в 1893 году её старшая сестра Мария вышла замуж за кронпринца Фердинанда Румынского, Виктории Мелите стали подыскивать подходящего жениха. |
| I found new suitors in Jonvilles, but I wanted to be faithful to my husband. | В Ионвиле я нашла нового жениха, но я хотела оставаться верна... своему мужу. |
| "Petition for Alien Fianc?" That gentleman, Mitch Barrett, is listed as her future husband. | "Ходатайство на Иностранного жениха?" Тот джентльмен, Митч Баррет, записан, как ее будущий муж. |
| The Dublin Journal of 1733 reports: 'Jane Scarlatti, wife of Francis Scarlatti, Master of Musick, hath eloped from her said husband. | Сохранилась заметка дублинской газеты того времени: 'Jane Scarlatti, wife of Francis Scarlatti, Master of Musick, hath eloped from her said husband. |
| Brother? "on IMDb "Peter Griffin: Husband, Father... | О чернокожем предке Питера, Нэйте, уже было упоминание в «Peter Griffin: Husband, Father... Brother?» |
| In 2005, the Spirit rover, as part of its exploration of its landing site, slowly climbed to the top of Husband Hill. | В 2005 году, марсоход Спирит, производя исследования места посадки, медленно поднялся на вершину Husband Hill. |
| He appeared in The Warrior's Husband as a clumsy and cowardly Hercules. | Он появился в фильме «The Warrior's Husband» в роли неуклюжего и трусливого Геркулеса. |
| Her first success was in Ireland as Lady Townley (in The Provok'd Husband by Vanbrugh and Cibber), and it was only after five years, on the pressing invitation of David Garrick, that she returned to Drury Lane. | Её первый успех был в Ирландии в роли Леди Таунли в комедии Джона Ванбру и Колли Сиббера «Сердитый муж» (англ. The Provoked Husband), и только по прошествии пяти лет, она, по настоянию Дэвида Гаррика, вернулась в Друри-Лейн. |
| Ruth Morrison at that time was married to one James Morrison, her third husband. | Рут Моррисон тогда только что в третий раз вышла замуж за Джеймса Моррисона. |
| On June 25, 1825, Delphine married her third husband, physician Leonard Louis Nicolas LaLaurie, who was much younger than she. | 25 июня 1825 года Дельфина в третий раз вышла замуж - за врача Леонарда Луиса Николя Лалори (англ. Leonard Louis Nicolas LaLaurie), который был намного моложе её. |
| The religious principle of the three-month waiting period ('iddah) to which she was then subjected before she could remarry was intended to ensure that she was not expecting her former husband's child. | Религиозный принцип трехмесячного периода ожидания, в течение которого она не имеет права выходить замуж, преследует цель убедиться в том, что она не ждет ребенка от бывшего мужа. |
| Luckily her husband isn't old-fashioned. | Хорошо, что Элен не вышла замуж за ретрограда! |
| Elsa had the surname of Einstein at birth, lost it when she took the name of her first husband Max Löwenthal, and regained it in 1919 when she married her cousin Albert. | Девичья фамилия Эльзы - Эйнштейн, она сменила фамилию, когда вышла замуж за своего первого мужа Макса Лёвенталя, и вернула её в 1919 году, когда вышла замуж за Альберта Эйнштейна. |
| I have a husband, you know. | Я замужем, знаешь ли. |
| You said Dana has a husband? | Ты сказал, Дана замужем? |
| Adele is married, and if she's got a jealous husband... | Адель замужем, и если у нее ревнивый муж... |
| I'm sorry, my child, But you're still married to your first husband. | Прости, дитя, но ты все еще замужем за первым мужем. |
| His only younger sister Julee is married and stays with her husband. | Её лучшая подруга Минди замужем и счастлива. |
| In cases where both spouses are civil servants, the husband has priority in benefiting from the right to family allowances. | В Бенине если супружеская пара работает в системе государственной службы, то мужчина в первую очередь получает права на семейное пособие. |
| According to ancient custom the Princess will throw a golden apple, the man it stops by will become her husband. | Согласно древней легенде, Принцесса бросит золотое яблоко, а тот мужчина, который поймает его, будет ее мужем. |
| McKeen... the man you let murder my husband? | Маккин... мужчина, которому вы позволили убить моего мужа. |
| If a person contributes to the maintenance of the wife, the maintenance obligation shall not lapse unless the maintenance was donated on the half of the husband . | Если мужчина выделяет средства на содержание жены, обязательство по предоставлению содержания не утрачивает силу, кроме как в случае, если содержание было безвозмездно передано от имени мужа . |
| As it has already been stated, woman independently handles her property except for property acquired in marriage which she shares with her husband. | Закон не делает различий с точки зрения пола наследника, поэтому мужчина может поступить аналогичным образом. |
| When a marriage breaks down, both the husband and the wife have the same rights to initiate proceedings and request a divorce. | При расторжении брака мужчины и женщины имеют одинаковые права возбуждать иск и требовать развода. |
| Refusal of the husband to grant the wife a divorce or her marital rights, which causes psychological trauma; | З) отказ мужчины развестись с женой или предоставить ей супружеские права, что вызывает психологические и психические расстройства у женщины; |
| There are differences with regard to the violation of the duty to cohabit on the part of wife and the husband. | Однако для уплаты долгов, сделанных от имени семьи женщиной, можно использовать только индивидуальные активы мужчины. |
| Immigration and the Right to a Nationality Under the Immigration Act, women are considered to be dependants of a male figure be it father, husband or uncle. | В соответствии с положениями закона об иммиграции женщины находятся в зависимости от мужчины, будь то от отца, мужа или дяди. |
| Only in some rural areas there are traditional views about the role of a man as a patron of the family and about a woman's duty to get her husband's approval concerning every matter of family life. | Лишь в некоторых сельских районах сохраняются традиционные взгляды на роль мужчины как полновластного главы семьи и на обязанность женщины заручаться согласием мужа по всем вопросам семейной жизни. |
| She's more like my demon husband's other wife. | Она типа еще одна жена моего мужа-демона. |
| I got three kids, a wife, a husband, and a father-in-law with a giant johnson that I've seen twice already. | У меня трое детей, жена, муж, и тесть с гигантским "дружком", который я видела уже дважды. |
| Even when abused by her husband, a wife is obliged to live with him "until death parts them" (as recited to the betrothed by the priest during the marriage ceremony). | Даже если супруг плохо с ней обращается, жена должна оставаться с ним "пока смерть их не разлучит", - так говорит священник во время свадебной церемонии. |
| According to the legislation in force, the woman is free to choose the organization providing family planning; the legislation also stipulates that there is no need in husband's approval of health care assistance provided to the wife. | В соответствии с действующим законодательством женщины вправе самостоятельно выбирать учреждение, обеспечивающее услуги в области планирования семьи; в законодательстве также предусматривается, что при обращении за медицинской помощью жена не обязана получать согласие супруга. |
| For instance, in all cultures in Malaysia, a wife is expected to obey her husband who includes the husband's family and to behave according to their wishes. | Например, во всех культурах в Малайзии предполагается, что жена должна повиноваться своему мужу и членам его семьи, а также вести себя в соответствии с их пожеланиями. |
| Remember. Be a good wife... and be good to your husband. | Станьте примерной женой и заботьтесь о муже. |
| As you'd expect, their focus was on the confrontation between Toby Holmes and his wife and your husband. | И надеялись, что они сосредоточатся на конфликте между Тоби Холмсом, его женой и вашим мужем. |
| And I've kind of been caught up in some legal stuff with my first wife and her husband, the aforementioned fertility doctor. | И я вроде был пойман в некоторых правовых вещах с моей первой женой и ее мужем, вышеупомянутом доктором по фертильности. |
| CEDAW was concerned that the multiple legal systems regulating marriage and family relations discriminated against women, as did civil law provisions and customary practices, such as the husband's legal right to have authority over his wife and children. | КЛДЖ выразил обеспокоенность в связи с тем, что множественные правовые системы, регулирующие брак и семейные отношения, допускают дискриминацию женщин, так же как и положения гражданского законодательства и обычаи, такие как законное право мужа иметь власть над своими женой и детьми. |
| Compensated divorce is the kind of divorce in which the marriage is terminated against the amount of money the wife pays to the husband to agree for separation. | Развод за компенсацию - это расторжение брака с выплатой определенной денежной суммы женой мужу за его согласие на развод. |
| The standard rule in all cases is that the wife enjoys all rights on a par with the husband. | Норма здесь состоит в том, что женщина всегда пользуется всеми правами наравне с мужчиной. |
| Second, it provides that the loss of Beninese nationality by the husband can be extended to the mother and children. | Во-вторых, оно предусматривает, что при утрате гражданства Бенина мужчиной гражданства могут быть также лишены его жена и дети. |
| It strengthens and deepens the bond between you and the man who's to be your husband. | Оно усиливает и углубляет связь между тобой и мужчиной, что станет твоим мужем. |
| With a man who is now my husband. | С мужчиной, который теперь мой муж. |
| A young woman of good family who finds herself in the bed of a man who is not her husband has invariably been seduced. | Если девушку из приличной семьи находят в постели с мужчиной, который не является её мужем, то её безусловно соблазнили. |
| The concept of a woman's obedience to her husband, covered by article 252 of the Civil Code, must be placed in context. | Концепцию подчинения женщины мужчине, которая содержится в статье 252 Гражданского кодекса, следует рассматривать в соответствующем контексте. |
| The old marriage law was based on a strict distribution of roles between the spouses, placing the husband at the head of the family and making the wife responsible for keeping house. | Ранее действовавшее брачное законодательство исходило из застывших представлений о распределении ролей между супругами, поскольку мужчине отводилась роль главы семьи, а женщине - домохозяйки. |
| CEDAW noted with concern that the Nationality Code does not allow a Malagasy woman married to a foreigner to transmit her nationality to her husband or children on the same basis as a Malagasy man married to a foreigner. | КЛДЖ с обеспокоенностью отметил, что в соответствии с Кодексом законов о национальности малагасийским женщинам, вышедшим замуж за иностранца, не разрешается передавать свою национальность своему мужу или детям на том же основании, на каком это разрешается делать малагасийскому мужчине, женившемуся на иностранке. |
| Fourthly With her consent, when the man knows that he is not her husband, and that her consent is given because she believes that he is another man to whom she is or believes herself to be lawfully married. | с согласия женщины, когда мужчине известно, что он не состоит с ней в браке и что она согласилась вступить с ним в связь, поскольку приняла его за другое лицо, с которым она состоит или считает, что состоит в законном браке; |
| Do you renew your commitment to this man as your lawful wedded husband, to love him, honor him, comfort him, keep him in sickness and in health, forsaking all others, be true to him, as long as you both shall live? | Подтверждаете ли вы клятву, данную этому мужчине как вашему законному мужу, любить его, уважать его, поддерживать его, быть с ним в болезни и здравии, отказаться от других, быть честным с ним, пока смерть не разлучит вас. |
| It's unfortunate your husband couldn't join you. | Печально что твой жених не может к тебе присоединиться. |
| And who will be this... your husband? | И КТО ЖЕ ОН, ТВОЙ ЖЕНИХ? |
| What'll your future husband say if he comes and sees you can't pour tea? | А когда придёт твой жених и увидит, что ты не умеешь наливать? |
| Despite the significant amount of dialogue regarding Johnny and Lisa's forthcoming wedding, characters only use the words "future husband" or "future wife" rather than "fiancé" or "fiancée". | Несмотря на значительное количество диалогов о будущей свадьбе Джонни и Лизы, персонажи исключительно употребляют выражения «future husband» (будущий муж) и «future wife» (будущая жена), избегая слов «жених» или «невеста». |
| If my husband knew that I got Gu Ae Jeong to sing at the wedding, he'll surely be angry. | Жених сильно разозлится, если Ку Э Чжон явится на свадьбу. |
| The principles of thoughtfulness, loyalty, respect and mutual aid among spouses, which apply reciprocally to both the husband and the wife, are set down in article 25. | В статье 25 закрепляются принципы надлежащего обращения, верности, уважения и взаимопомощи в отношениях между супругами, которые равно распространяются как на мужчину, так и на женщину. |
| Another contemporary record notes that the "goddess of sovereignty, of her own accord, selected him as her husband, having in succession discarded all other princes." | Другой современник отмечает запись о том, что «богиня Лакшми по своей воле выбрала его как мужчину, отбрасываются в последовательности всех других князей». |
| In order for a husband to incur punishment he had to be found guilty of having kept a girlfriend in the conjugal home, whereas a married woman could be prosecuted for any kind of adulterous behaviour. | Для того чтобы подвергнуть уголовному преследованию мужчину, необходимо было представить свидетельства того, что он постоянно изменял своей жене в доме, в котором проживает его семья, в то время как замужняя женщина могла подвергаться такому преследованию за любую форму проявления супружеской неверности. |
| She was able to free herself from her husband and has never embarked on a second marriage or the conquest of another man. | Ей удалось освободиться от мужа, и она больше ни разу не впуталась в новый брак или покорила другого мужчину. |
| For example, the Government of Mauritius adopted an immigration law which provided that if a Mauritian woman married a man from another country, the husband must apply for residence in Mauritius and that permission may be refused. | Так, например, правительство Маврикия приняло иммиграционный закон, который предусматривает, что если маврикийская женщина выходит замуж за мужчину из другой страны, то ее муж обязан обратиться с просьбой о предоставлении ему права на проживание в Маврикии, и в этой просьбе ему может быть отказано. |