Английский - русский
Перевод слова Globalization
Вариант перевода Глобализация

Примеры в контексте "Globalization - Глобализация"

Все варианты переводов "Globalization":
Примеры: Globalization - Глобализация
If the process is properly managed, there is no reason why globalization cannot result in a more equitable world order where wealth can be more evenly distributed between the rich and the poor. При условии правильного управления этим процессом есть веские основания полагать, что глобализация приведет к установлению более справедливого мирового порядка, при котором богатства будут распределяться между бедными и богатыми на более справедливой основе.
Over the past year, when all countries have been looking forward to ensuring that globalization becomes a positive force for all the world's people, the situation of developing countries has deteriorated rather than improved. На протяжении прошлого года, когда все страны возлагали большие надежды на обеспечение того, чтобы глобализация стала положительным фактором для всех народов мира, ситуация в развивающихся странах не улучшилась, а ухудшилась.
Thirdly, everyone is aware of the importance of creating and strengthening economic and trade blocs in the context of the new world economy, which is characterized by globalization. В-третьих, все понимают значение создания и укрепления экономических и торговых союзов в ходе усилий по формированию новой мировой экономики, характерной чертой которой является глобализация.
While globalization and interdependence are opening up new opportunities for economic growth and improvement of living standards, there remain, at the same time, persistent problems of extreme poverty and inequality. Хотя глобализация и взаимозависимость открывают новые возможности для экономического роста и повышения уровня жизни, в то же время сохраняются проблемы крайней нищеты и неравенства.
A focused agenda should foster discussion of findings in particular environmental sectors (forests, oceans, climate, energy, fresh water, etc.) as well as in cross-sector areas, such as economic instruments, new technologies and globalization. Конкретная повестка дня должна стимулировать обсуждение показателей, относящихся к отдельным аспектам охраны окружающей среды (леса, океаны, климат, энергетика, пресная вода и т.д.), а также межсекторальным областям, таким, как экономические рычаги, новые технологии и глобализация.
It was observed that globalization is driven by forces additional to trade liberalization, including capital flows, rapid technological developments, including communication and information technology, and even international migration. Отмечалось, что глобализация, помимо либерализации, приводится в действие и другими факторами, включая движение капитала, быстрый технический прогресс, в том числе развитие коммуникационной и информационной технологии, и даже международную миграцию.
While globalization posed a challenge to developed and developing countries alike, the latter, with their lesser capacity to adapt to rapid change, suffered disproportionately more, a situation that was simply untenable. И хотя глобализация создает определенные трудности как для развитых, так и для развивающихся стран, последние - в связи с их меньшими возможностями с точки зрения приспособления к быстрым изменениям - страдают в значительно большей степени, что совершенно неприемлемо.
The greatest challenge currently facing the world was how to ensure that, in a context of low or even negative growth, globalization was not perceived as an obstacle to development, rather than as a source of opportunities. Наиболее серьезной проблемой, стоящей в настоящий момент перед миром, является обеспечение того, чтобы глобализация, в контексте низких или даже отрицательных темпов роста, воспринималась не как препятствие на пути развития, а как источник новых возможностей.
Whereas globalization could be of assistance to developing countries, they were beset by debt and by the lack of investments and flow of resources, which prevented them from focusing on problems which specifically concerned children, such as education and health. В то время как глобализация могла бы стать шансом для развивающихся стран, бремя задолженности, нехватка инвестиций и ресурсов создают для них непосильные трудности, не позволяя сконцентрироваться на проблемах, затрагивающих в первую очередь детей, а именно на образовании и здравоохранении.
One area of great concern is that, as we continue to implement our development programmes, we are faced with the challenges of globalization that will affect our preferential markets. Одна область, которая нас очень беспокоит по мере осуществления наших программ развития, это глобализация с ее вызовами, с которыми мы сталкиваемся и которые будут воздействовать на наши преференциальные рынки.
The challenge before the Committee was to ensure that globalization, with the tremendous opportunities that it offered, went beyond the integration of developing countries into the global economy and trade. Поэтому задача Комитета заключается в обеспечении того, чтобы глобализация, открывающая огромные возможности, выходила за рамки простой интеграции развивающихся стран в мировую экономику и торговлю.
The true challenge would be to ensure that globalization did not become an instrument of oppression for small vulnerable communities, but constituted a means of offering real opportunities and improving development prospects. Основная задача будет заключаться в том, чтобы для небольших уязвимых сообществ глобализация не стала инструментом подавления, а представляла собой средство предложения реальных возможностей и улучшения перспектив развития.
There were at least three arguments in support of that position. Firstly, globalization entailed greater regional linkages in a framework of "open regionalism". В поддержку этой позиции можно привести как минимум три аргумента: в первую очередь, глобализация усиливает роль связей внутри регионов в рамках "открытого регионализма".
In addition, at the dawn of the new millennium, as a result of globalization, boundaries between nations on issues such as good governance and human rights were rapidly disappearing. На пороге нового тысячелетия глобализация предполагает исчезновение разделяющих страны барьеров в вопросах благого управления и прав человека.
For example, while it was true that a child suffering from hunger would have difficulty in learning, globalization did not automatically pose a threat to the right to physical integrity. Например, если исходить из того, что ребенку, страдающему от голода, будет очень трудно справляться с учебой в надлежащих условиях, глобализация не повлечет при этом автоматически угрозу праву на физическую целостность.
The Director General of WTO had said that the case for a new trade round was compelling and that marginalization, not globalization, was the threat. Генеральный директор ВТО отмечал, что имеются веские основания для проведения нового раунда торговых переговоров и что угрозу представляет не глобализация, а маргинализация.
It was noted that the issues addressed by ACC during 2000, especially such matters as globalization, the digital divide and follow-up to conferences, were indeed priority areas. Отмечалось, что приоритетное внимание необходимо уделить вопросам, которыми АКК занимался в 2000 году, особенно таким вопросам, как глобализация, «цифровая пропасть» и последующая деятельность по результатам конференций.
In conclusion, he said that globalization should extend beyond opening up markets to include the widening of opportunities for all with a view to a better quality of life and an end to poverty, ignorance and disease. В заключение оратор говорит, что глобализация не должна ограничиваться открытием рынков, а включать также расширение возможностей для всех в целях повышения качества жизни и ликвидации нищеты, необразованности и заболеваний.
However, mechanisms are needed to ensure that globalization and liberalization effectively lead to improvements in labour and environmental standards, the protection of children and, generally, respect for human rights. Вместе с тем необходимы механизмы для обеспечения того, чтобы глобализация и либерализация действительно вели к повышению стандартов в области труда и охраны окружающей среды, улучшению защиты детей и уважения прав человека в целом.
Mike Moore, Director-General of the World Trade Organization (WTO), emphasized that globalization is not a political option but rather an irreversible economic evolution, even if the pace of its advance raises fears of vulnerability. Майк Мур, Генеральный директор Всемирной торговой организации (ВТО), подчеркнул, что глобализация является не политическим выбором, а необратимым экономическим процессом, уязвимость перед темпами которого порождает страхи.
Some delegations stressed the opportunities that globalization offers for growth and development, while others expressed the view that the hopes pinned on rapid liberalization of trade and finance did not so far materialize in many developing countries. Одни делегации подчеркивали возможности, которые глобализация открывает для роста и развития, другие же отстаивали ту точку зрения, что надежды, возлагавшиеся на быструю либерализацию торговли и финансовой сферы, во многих развивающихся странах до сих пор так и не оправдались.
For the international community to make globalization work for Africa and for trade to truly serve as the engine for economic growth, it is important and urgent that it works towards a multilateral, rule-based, open, non-discriminatory and equitable trading system. Для того чтобы глобализация могла принести пользу Африке, а торговля стать подлинной движущей силой экономического роста, международному сообществу необходимо незамедлительно приступить к работе по созданию многосторонней, основанной на правилах, открытой, недискриминационной и справедливой торговой системы.
The increasing globalization of the arms trade and its prejudicial effects on sustainable development constitute weighty arguments in favour of a global system to regulate all aspects of trade. Усиливающаяся глобализация торговли оружием и ее пагубные последствия для устойчивого развития являются весомыми аргументами в пользу выработки глобальной системы регулирования всех аспектов этой торговли.
The optimism shared at the time of the Third Review Conference regarding the benefits to be derived from globalization, liberalization and market-oriented reforms, especially for the poorer partners of the international community, was now somewhat mitigated. Оптимизм, наблюдавшийся во время третьей Обзорной конференции в отношении выгод, которые должны были принести глобализация, либерализация и рыночные реформы, в особенности для более бедных партнеров международного сообщества, сейчас несколько снизился.
He drew attention to the ways globalization affected competition and highlighted the need to undertake specific studies on the experiences of countries in different sectors such as telecommunications, energy, etc. Оратор обратил внимание на то, каким образом глобализация сказывается на конкуренции, и подчеркнул необходимость проведения конкретных исследований для изучения опыта стран в различных секторах, таких, как телекоммуникационный сектор, энергетика и т.д.