This development has been noted globally, as globalization has resulted in national borders losing some of their earlier relevance in matters of culture and religion. |
Такая эволюция отмечается на глобальном уровне, поскольку глобализация ведет к тому, что национальные границы теряют свою прежнюю значимость в вопросах культуры и религии. |
The question was also raised of whether the impact of emerging issues such as globalization and new technologies on ageing should be addressed at the Conference. |
Был также поставлен вопрос о том, не следует ли рассмотреть на Конференции воздействие таких вновь возникающих проблем, как глобализация и новые технологии по вопросам старения. |
Visits to these sites covered activities under the major thematic areas of the RCF - HIV/AIDS, conflict prevention and peacebuilding, gender and environment, governance and globalization. |
В ходе поездок в эти отделения рассматривались мероприятия, осуществляемые в основных тематических областях РПРС, - ВИЧ/СПИД, предотвращение конфликтов и миростроительство, гендерная проблематика и окружающая среда, управление и глобализация. |
The increasing globalization of ESCAP region economies provides them with many benefits, but also exposes them to sudden and harsh risks from the constantly shifting international environment. |
Возрастающая глобализация экономик региона ЭСКАТО предоставляет им множество преимуществ, но и подвергает их внезапным и серьезным рискам, связанным с постоянно меняющимися международными условиями. |
B. High-level segment: globalization and inclusive development |
В. Сегмент высокого уровня: глобализация и всеохватывающее развитие |
A major challenge for the international community today is to ensure that globalization is a positive force for all people, men and women alike. |
Важной задачей, стоящей сегодня перед международным сообществом, является обеспечение того, чтобы глобализация стала позитивным фактором для всех людей - как мужчин, так и женщин. |
B. Equitable globalization and the means to trade |
В. Справедливая глобализация и средства ведения торговли |
At the international level, equitable globalization requires a multilateral trading agreement that reflects the development intentions of the Doha Round of trade negotiations. |
На международном уровне справедливая глобализация требует принятия таких многосторонних торговых соглашений, которые отвечали бы целям Дохинского раунда торговых переговоров по вопросам развития. |
On balance, globalization has unleashed a wide array of opportunities as well as new problems for realizing the internationally agreed development goals. |
В целом, глобализация, с одной стороны, открыла широкие возможности, а с другой стороны, создала новые трудности с точки зрения достижения согласованных на международном уровне целей в области развития. |
While globalization and consolidation of enterprise systems provide major business benefits, they also increase the challenge of maintaining high availability as any failure of the centralized infrastructure can have serious consequences. |
Хотя глобализация и консолидация общеорганизационных систем приносят серьезные выгоды, они также делают более сложной проблему обеспечения высокой степени доступности, поскольку любой сбой в рамках централизованной инфраструктуры может иметь серьезные последствия. |
It referred to the Millennium Ecosystem Assessment Synthesis Report and concluded that globalization, especially with an economic focus, could lead to intense ecosystem degradation. |
Она сослалась на сводный доклад «Оценка экосистем на пороге тысячелетия» и заключила, что глобализация, особенно с экономическим уклоном, может приводить к резкой деградации экосистем. |
The Department referred to the annual report of the Secretary-General for the item of the Second Committee of the General Assembly dedicated to globalization and interdependence. |
Департамент сослался на ежегодный доклад Генерального секретаря по рассматриваемому Вторым комитетом пункту повестки дня Генеральной Ассамблеи, озаглавленному «Глобализация и взаимозависимость». |
He stated that globalization was a process that started with the transatlantic slave trade and colonialism has resulted in a global apartheid. |
Он заявил, что глобализация является процессом, который начался с трансатлантической торговли рабами, а колониализм привел к глобальному апартеиду. |
On a positive note, globalization has contributed to the strengthening of people's organisations, including the poor themselves and civil society in general. |
В качестве позитивного события можно отметить, что глобализация способствовала укреплению общественных организаций, включая организации самих бедных людей и гражданского общества в целом. |
Moreover, globalization and accompanying developments in the world of work in the past two decades have posed additional challenges for social protection systems. |
Кроме того, происходящая в течение двух последних десятилетий глобализация и сопровождающие ее тенденции в области трудовых отношений поставили новые задачи перед системами социальной защиты. |
International tax evasion and avoidance have become increasingly important to developing and emerging countries, as globalization has extended to all parts of the world. |
Международное уклонение и уход от налогов приобретают все более важное значение для развивающихся и новых государств, поскольку глобализация распространилась на все части мира. |
Science and technology have played an essential role in achieving industrialization and sustainable development in developing countries, especially as globalization has brought about a more competitive environment. |
Наука и техника играют исключительно важную роль в обеспечении индустриализации и устойчивого развития в развивающихся странах, особенно в условиях, когда глобализация привела к обострению конкуренции. |
Noting that globalization and modernization were posing a threat to Bhutan's society and values, he cited the growing risks of HIV/AIDS and substance abuse among youth. |
Подчеркнув, что глобализация и вызовы современности несут с собой угрозу для бутанского общества и его ценностей, оратор останавливается на возросших рисках, обусловливаемых ВИЧ/ СПИДом и распространением наркомании среди молодежи. |
Granted, globalization had its advantages, but greater attention must be paid to the fact that neither the benefits nor the costs were shared equally. |
Конечно, глобализация имеет свои преимущества, но тот факт, что ни ее блага, ни ее затраты не распределяются равномерно, должен привлечь больше внимания. |
At the same time, globalization has led to an increase in health risks, as well as opportunities to address them. |
В то же время глобализация привела к росту числа рисков для здоровья, а также возможностей их ликвидации. |
Reports on policy issues to be determined by the General Assembly, including globalization and interdependence |
Доклады о стратегических вопросах по усмотрению Генеральной Ассамблеи, в том числе глобализация и взаимозависимость |
While unbridled globalization in the financial sphere provoked the crisis we are experiencing, unilateral action and disdain for institutions resulted in conflicts that must not be repeated. |
Бесконтрольная глобализация в финансовой сфере вызвала кризис, последствия которого ощущаем сейчас все мы, а односторонние действия и пренебрежительное отношение к учреждениям привели к конфликтам, которые не должны повториться. |
The ever increasing globalization and interdependence of our societies constantly remind us that justice and the rule of law are keys to an orderly international society. |
Все возрастающая глобализация и взаимозависимость нашего мира служит нам постоянным напоминанием о том, что правосудие и верховенство права являются основными признаками общества, уважающего международные нормы. |
While we acknowledge that globalization has expanded and accelerated economic interdependence among States, the truth is that the benefits for many developing countries have been negligible. |
Хотя мы признаем, что глобализация расширила и усугубила экономическую взаимозависимость между государствами, истина заключается в том, что польза от этого для многих развивающихся стран была ничтожна. |
In its present form, globalization is not the realization of the vision of philosophers and social revolutionaries for global brotherhood and prosperity for all. |
В нынешней форме глобализация не является реализацией видения философов и социальных революционеров, выступающих за глобальное братство и процветание для всех. |