Английский - русский
Перевод слова Globalization
Вариант перевода Глобализация

Примеры в контексте "Globalization - Глобализация"

Все варианты переводов "Globalization":
Примеры: Globalization - Глобализация
Turning to the issue of human resources development, he said that, in his delegation's view, globalization did present opportunities for growth and development. Касаясь вопроса развития людских ресурсов, он говорит, что, по мнению его делегации, глобализация реально предоставляет возможности для роста и развития.
It is a comprehensive review and appraisal of everything that we have done pursuant to the 1996 United Nations Conference on Human Settlements in Istanbul until the present time, a time when globalization is starting to become a reality, to make the whole world a global village. Проводится всеобъемлющий обзор и оценка всего, что было проделано после Конференции Организации Объединенных Наций по населенным пунктам 1996 года в Стамбуле по настоящее время, когда глобализация становится реальностью, превращая весь мир в глобальную деревню.
With regard to the restructuring of production, it would be fallacious to assert that globalization has given impetus to productivity or competitiveness or has helped change the export profile on the basis of freed trade and stimulation of foreign investment. Что касается перестройки производства, то было бы ошибочно утверждать, что глобализация стимулировала производительность труда, конкурентоспособность или помогла изменить профиль экспорта, благодаря свободе торговли и поощрению иностранных инвестиций.
He also stressed that globalization brings not only benefits but also a series of problems, such as the greater flexibility of labour market regulations, failure to observe labour standards, low salaries, factors that promote foreign investment. Он также подчеркнул, что глобализация не только имеет положительные стороны, но и сопряжена с целым комплексом проблем, как-то: частая смена работы, невыполнение норм трудового законодательства, низкая заработная плата, факторы, которые стимулируют приток иностранного капитала.
With the world economy dominated by increasing globalization, it was for the international community to recognize the importance of poverty eradication by taking effective measures to honour its commitments in order to help women out of their predicament and provide a material basis for their development. В условиях, когда определяющим фактором мировой экономики является растущая глобализация, международное сообщество должно признать важное значение искоренения нищеты, приняв эффективные меры для выполнения своих обязательств, с тем чтобы помочь женщинам вырваться из своего бедственного положения и создать материальную основу для их развития.
There is understandable concern that globalization may lead not only to a further and deepened division between the haves and the have-nots, but also to the predominance of one civilization over the others. По вполне понятным причинам высказывается обеспокоенность в связи с тем, что глобализация может привести не только к дальнейшему или еще более глубокому расколу между имущими и неимущими, но и к превосходству одной цивилизации над другой.
Global trends affecting the implementation of the proposals include a decrease in traditional sectoral approaches, increasing reliance on market-based instruments, greater roles for NGOs and the private sector, a focus on decentralization and participation and macroeconomic reforms and globalization. К числу глобальных тенденций, затрагивающих осуществление практических предложений, относятся сокращение масштабов использования традиционных секторальных подходов, рост значения рыночных инструментов, повышение роли неправительственных организаций и частного сектора, уделение основного внимания вопросам децентрализации и участия и макроэкономические реформы и глобализация.
Up to now, despite its certain virtues, globalization seems to have caused greater marginalization of the vast majority of the peoples of the South. До настоящего же времени, несмотря на некоторые полезные стороны, глобализация, как представляется, приводила к усилению маргинализации подавляющего большинства народов Юга.
The technological advances and the globalization of trade, finance and productive activity had contributed to the creation of unprecedented wealth in the developed countries, but so far it had not had the same impact in the developing world. Технологический прогресс и глобализация торговой, финансовой и производственной деятельности способствовали генерированию беспрецедентного богатства в развитых странах, однако они пока не оказали такого же воздействия на страны развивающегося мира.
The representative of India said that globalization had opened new opportunities and contributed to remarkable growth in the world economy, but it had also resulted in the marginalization of a number of countries. Представитель Индии отметил, что глобализация открыла новые возможности и обеспечила значительный рост мировой экономики, однако она привела также к маргинализации ряда стран.
In this grim context, globalization could play a vital role in the fight against poverty. A, as long as the countries of the north and the south are offered the same opportunities of development. В этих серьезных обстоятельствах глобализация могла бы играть жизненно важную роль в борьбе против нищеты, если странам севера и юга будут предоставлены одинаковые условия развития.
In order for globalization to truly benefit humankind, it must take into consideration the interests of all countries the world over, in an international economy of sharing. Для того чтобы глобализация действительно принесла благо человечеству, она должна учитывать интересы всех стран во всем мире в международной экономике общего партнерства.
We believe, based on our experience, that globalization can be a source of opportunity for all nations, particularly for small and remote countries such as ours, which are far from the major consumer centres and international flows. Мы считаем, исходя из нашего опыта, что глобализация может быть источником благоприятных возможностей для всех государств, в частности для таких малых и отдаленных стран, как наша, которые находятся вдали от основных центров потребления и международных потоков.
In his opening remarks, the President considered that the high-level dialogue provided an invaluable opportunity for an open and constructive exchange of views on ways for ensuring that globalization became a positive force for all. В своем вступительном слове Председатель указал, что диалог на высоком уровне предоставил ценную возможность для открытого и конструктивного обмена мнениями по поводу того, как обеспечить, чтобы глобализация позитивно воздействовала на положение всех сторон.
At the same time, globalization is creating pressures for increased spending on education, training, research and development, environment, economic and social infrastructures, and on institutional changes primarily to improve efficiency. В то же время глобализация вынуждает увеличивать расходы на цели образования, профессиональной подготовки, научных исследований и опытно-конструкторских разработок, охраны окружающей среды, создания экономической и социальной инфраструктуры и осуществления институциональных преобразований, в первую очередь в интересах повышения эффективности.
This is one of the conditions that we have to fulfil in order to achieve the balance we need to take up this challenge, so that globalization itself can benefit us. Это одно из условий, которые мы должны соблюсти в целях достижения равновесия, необходимого для выполнения этой задачи, с тем чтобы сама глобализация пошла нам на пользу.
Mr. Belinga-Eboutou said that universal respect for human rights was increasingly necessary at the dawn of a new century in which globalization and new information technologies had transformed the world into a "global village". Г-н Белинга Эбуту говорит, что в начале нового столетия, когда глобализация и новые информационные технологии превратили мир во «всемирную деревню», все больше возрастает необходимость всеобщего уважения прав человека.
A majority of delegations, in particular from developing countries, stressed the urgency of strengthening the development dimension in the multilateral trading system, if globalization is to generate benefits for all countries. Большинство делегаций, в частности из развивающихся стран, подчеркнули настоятельную необходимость укрепления связанных с процессом развития аспектов многосторонней торговой системы, для того чтобы глобализация принесла выгоды всем странам.
Increasing globalization and the enormous market for chemicals and the products they are used in means that chemical safety programmes must be strengthened and steps taken to place them in the mainstream of sustainable development concerns. Растущая глобализация и огромный рынок химических веществ и продуктов, в которых они применяются, указывают на необходимость укрепления программ в области химической безопасности и принятия мер по их вовлечению в основное русло решения проблем, вызывающих озабоченность в отношении устойчивого развития.
Rapid globalization, characterized by liberalization and free trade and driven by advances in new and innovative technologies, has often resulted in a widening of the income gap between LDCs and industrialized countries. Стремительная глобализация, характеризующаяся процессом либерализации, становлением свободной торговли и приводимая в действие мощным развитием новых и новаторских технологий, нередко приводила к расширению разрыва в уровнях доходов между НРС и промышленно развитыми странами.
Terrorism is an enemy that, in order to attain its hateful objectives, makes destructive use of the instruments that characterize globalization: means of transportation, the instantaneous nature of modern communications, and the speed of financial transactions. Терроризм является одним из тех врагов, которые ради достижения своих ненавистнических целей деструктивно используют как раз те инструменты, которыми характеризуется глобализация: транспортные средства, моментальность современных средств связи и быстроту финансовых операций.
The Working Group decided to invite Mr. Guissé to prepare a working paper on "Indigenous peoples' right to development and globalization" for its twentieth session in order to stimulate further discussion on this important issue. Рабочая группа постановила предложить гну Гиссе подготовить к ее двадцатой сессии рабочий документ на тему "Право коренных народов на развитие и глобализация" в целях дальнейшей активизации дискуссии по этому важному вопросу.
Thus, it cannot be argued that globalization has led to real economic prosperity, other than for a limited number of corporations and States with the capacity to control global economic decisions. Таким образом, нельзя утверждать, что глобализация привела к реальному экономическому процветанию; она это обеспечила разве что в отношении ограниченного числа корпораций и государств, имеющих возможность контролировать процесс принятия глобальных экономических решений.
It was noted that the increasing globalization of markets and the growth in debt trading had resulted in a more diverse range of creditors being involved in international reorganizations than previously. Было отмечено, что глобализация рынков и рост объема торговли долгами привели к возникновению более разнообразных категорий кредиторов, участвующих в международной реорганизации предприятий, чем это было ранее.
By one definition, globalization was a process in which everything that was global acquired local importance, and everything that was local was also important for the global context. По одному определению, глобализация является процессом, при котором каждый глобальный фактор приобретает местную актуальность, а каждый местный фактор становится важным в глобальном контексте.