Английский - русский
Перевод слова Globalization
Вариант перевода Глобализация

Примеры в контексте "Globalization - Глобализация"

Все варианты переводов "Globalization":
Примеры: Globalization - Глобализация
Mr. Amorim (Brazil): It is a common perception today - and even commonplace to say - that globalization is an inescapable process which brings both opportunities and risks. Г-н Аморим (Бразилия) (говорит по-английски): Сегодня общеизвестным - и даже банальным - фактом является то, что глобализация - это неизбежный процесс, который несет с собой и возможности, и опасности.
But what has globalization done to the rest of the developing countries? Но что сделала глобализация для остальных развивающихся стран?
We are told in particular that globalization is likely to open up many new opportunities to developing countries for them to expand and diversify their economies. В частности, нам говорят, что глобализация, по всей вероятности, откроет развивающимся странам множество новых возможностей для расширения и диверсификации их экономики.
Thirdly, how can globalization help preserve the global environment? В-третьих, как глобализация может содействовать охране глобальной окружающей среды?
But we must not forget that globalization must be conceived first and foremost as a cultural phenomenon which then becomes an economic phenomenon. Но мы не должны забывать о том, что глобализация должна прежде всего рассматриваться как культурный феномен, который затем становится экономическим явлением.
In the view of the speakers, globalization represents the dynamics of the world economy at the end of this century. По мнению выступавших, глобализация представляет собой динамический процесс в мировой экономике в конце этого столетия.
At the same time, globalization, in the view of the representatives, entails risks for societies and economies. В то же время глобализация, по мнению участников "круглого стола", является источником возникновения риска для общества и для экономики.
Yet exclusively market-driven globalization is acknowledged to be indifferent to fairness, indifferent to human and social progress. Тем не менее признается, что глобализация, исключительно ориентированная на рынок, безразлична к справедливости, безразлична к человеческому и социальному прогрессу.
Major joint efforts by members of the international community are needed to devise norms in order for globalization to become truly supportive of human development. Чтобы глобализация стала играть действительно поддерживающую роль в развитии человека, необходимы нормы, для разработки которых потребуются значительные совместные усилия со стороны членов международного сообщества.
For the majority of developing countries that do not compete to integrate their economies with the global economy, globalization represents enormous uncertainties to their endeavours to achieve social and economic progress. Для большинства развивающихся стран, которые не претендуют на интеграцию своей экономики в мировую экономику, глобализация влечет за собой существенные неопределенности в их усилиях по достижению социально-экономического прогресса.
This means that the greatest challenge posed by globalization is that of good governance in the broadest sense. Из этого следует, что наиболее сложной задачей, которую выдвигает глобализация, является благое управление в самом широком смысле этого слова.
In today's world, in which sovereignty is less and less respected, interdependence and globalization are becoming increasingly real and tangible. В сегодняшнем мире, в котором все менее уважают суверенитет, все более ощутимой реальностью становятся взаимозависимость и глобализация.
Liberalization and globalization, as they are being practised, have not shown the capacity or willingness to take into account the genuine interests or practical possibilities of small States. То, в каком виде осуществляется глобализация и либерализация, не отражает способности или стремления учитывать подлинные интересы и практические возможности небольших государств.
The globalization of the economy cannot be limited to the use of cheap labour in the developing world, the proliferation of profitable investments and the exploitation of certain markets. Глобализация экономики не может сводиться только к использованию дешевой рабочей силы в развивающемся мире, расширению прибыльных инвестиций и эксплуатации отдельных рынков.
The liberalization of world markets and the globalization and comprehensiveness of the world economy have led to a noticeable increase in the volume of trade and financial flows. Либерализация мировых рынков и глобализация и всеобъемлющий характер мировой экономики привели к значительному увеличению объема торговли и потоков капитала.
On the other hand, there are those who contend that globalization has become an all-embracing pretext for the imposition of certain sets of ideas and values. С другой стороны, есть люди, которые выступают за то, что глобализация дает всеобъемлющий предлог для навязывания некоторых наборов идей и ценностей.
The globalization of the world economy is adding increasing pressures on the developing countries to embrace trade liberalization as a means to achieve economic growth. Глобализация мировой экономики оказывает дополнительное давление на развивающиеся страны, с тем чтобы они приняли либерализацию торговли в качестве средства обеспечения экономического роста.
Poverty, income distribution and globalization: A challenge for human rights Нищета, распределение дохода и глобализация: угроза правам человека
How do the globalization of trade and the developments in communication technology influence the patterns and dynamics of crime? Как глобализация торговли и достижения в области технологии связи влияют на структуру и динамику преступности?
The report of the ILO World Commission, "A fair globalization: creating opportunities for all", provides an important opportunity for renewed, meaningful debates on these issues. Доклад Всемирной комиссии МОТ «Справедливая глобализация, создание возможностей для всех» обеспечивает важную возможность для проведения новых плодотворных дискуссий по этим вопросам.
In recent decades, globalization and technological developments have changed the approach to production, trade and transportation, both in developed and in developing countries. В последние десятилетия глобализация и технический прогресс изменили подход к производству, торговле и перевозкам как в развитых, так и в развивающихся странах.
It should be acknowledged that economic globalization has had a negative impact on African countries and it is a fact that these countries are being increasingly marginalized. Следует признать, что экономическая глобализация оказывает негативное воздействие на африканские страны и что, фактически, маргинализация этих стран продолжает усугубляться.
In our societies in particular, we find that globalization has imposed a new economic and social reality where the old is coexisting with the new to various degrees. В наших обществах, в частности, мы исходим из того, что глобализация влечет за собой новую экономическую реальность и новую социальную ситуацию там, где старое сосуществует с новым в различных соотношениях и на разных уровнях.
The challenge, however, is to deal coherently and cooperatively with the subject matter of the twenty-first century: globalization and interdependence. Вместе с тем, сегодня задача состоит в выработке последовательного и коллективного подхода к главной теме XXI века: глобализация и взаимозависимость.
At the same time, globalization has resulted in an improvement in the economic and social status of many other women as they are absorbed into the global production system. В то же время глобализация способствовала улучшению экономического и социального положения многих других категорий женщин, которые оказались вовлечены в глобальную систему производства.