Английский - русский
Перевод слова Globalization
Вариант перевода Глобализация

Примеры в контексте "Globalization - Глобализация"

Все варианты переводов "Globalization":
Примеры: Globalization - Глобализация
We attach the highest priority to the reinvigoration, as an indispensable complement to and reinforcement of these steps, of the United Nations as the fundamental pillar for the promotion of the international cooperation needed to make globalization work for all. Эти шаги обязательно должны дополняться и подкрепляться активизацией работы Организации Объединенных Наций, которая является краеугольным камнем деятельности по поощрению международного сотрудничества, призванного обеспечить, чтобы глобализация отвечала интересам всех, - задача, которую мы считаем своим важнейшим приоритетом.
Unfortunately, globalization had created more losers than winners, since most developing countries had failed to mobilize and attract enough resources to make their economies competitive and integrate them into the world economy. К сожалению, глобализация привела к появлению большого числа потерявших, чем выигравших, поскольку многие развивающиеся страны не смогли мобилизовать и привлечь достаточно ресурсов для обеспечения конкурентоспособности их экономик и интеграции ее в мировую экономику.
Like most neorealists, Waltz accepts that globalization is posing new challenges to states, but he does not believe states are being replaced because no other non-state actor can equal the capabilities of the state. Как большинство неореалистов Уолтц признаёт, что глобализация ставит новые проблемы перед государствами, но он не полагает, что государства заменимы, потому что никакой другой (негосударственный) орган не может равняться по способностям государству.
Our world is a global village, we know that for several decades, but globalization now exploit the Internet, mobile and satellite transfers, became a reality. Наш мир в глобальную деревню, мы знаем, что в течение нескольких десятилетий, однако глобализация сейчас используют Интернет, мобильная и спутниковая переводов, стала реальностью.
After 2000, Amnesty International's primary focus turned to the challenges arising from globalization and the reaction to the 11 September 2001 attacks in the United States. После 2000 года Amnesty International включила в повестку дня вызовы, которые принесла с собой глобализация и последствия ударов по США 11 сентября 2001 года.
Emerging markets, like those on the African continent, including the two leaders South Africa and Egypt, have no choice but to follow the lead of the global securities industry, because globalization has changed stock exchanges' traditional role. Развивающиеся рынки, такие как рынки на африканском континенте, включая двух лидеров - Южную Африку и Египет - не имеют другого выбора, как только следовать примеру глобальной индустрии ценных бумаг, потому что глобализация изменила традиционную роль фондовых бирж.
Over the last two decades - a period when globalization opened up the world financial system - private capital flows have contributed more to developing economies' growth than has ODA. За последние два десятилетия - период, за который глобализация сделала открытой мировую финансовую систему - потоки частного капитала внесли больший вклад в рост развивающихся экономик, нежели ОПР.
Most important, globalization results in a continuous shift of comparative advantage, creating serious adjustment problems as employment created in new activities does not necessarily compensate for the loss of jobs in old ones. Самое главное, глобализация приводит к постоянному смещению сравнительных преимуществ, создавая серьезные проблемы с приспосабливанием, поскольку рабочие места, открываемые в связи с возникновением новых видов деятельности, не всегда компенсируют потерю рабочих мест в старых.
And, from the 1990s on, globalization - in particular, China's integration into the world economy - has probably been the main reason for the decline in global inflationary pressure. А, начиная с 1990-х, глобализация - в частности, интеграция Китая в мировую экономику - стала, вероятно, главной причиной уменьшения глобального инфляционного давления.
In Europe, the power of the European Union, often-uncontrolled immigration, and economic globalization are challenging feelings of national belonging, of being represented by national governments, or of sharing national cultures. В Европе власть Европейского Союза, часто неконтролируемая иммиграция и экономическая глобализация бросают вызов чувствам национальной принадлежности, представительства национальными правительствами и обмена национальными культурами.
The sense that globalization is creating new classes of haves and have-nots is a factor that inflames most current forms of populism, regardless of national differences. Ощущение того, что глобализация создаёт новые классы имущих и неимущих, является причиной, порождающей бóльшую часть сегодняшнего популизма, вне зависимости от национальных различий.
At the same time, new technology, without which globalization would not be possible, is being used to mobilize people for populist causes, too. В то же время, новые технологии, без которых глобализация была бы невозможна, также используются для мобилизации людей для целей, преследуемых популистами.
The globalization of services, however, provides alternative opportunities for developing countries to find niches, beyond manufacturing, where they can specialize, scale up, and achieve explosive growth, just like the industrializers. Однако глобализация услуг предоставляет альтернативные возможности для развивающихся стран найти ниши, помимо производства, где они смогут специализироваться, увеличивать масштабы и достигать взрывноо экономического роста, как и в случае со странами производителями.
The renewed patriotism seen in many places - a response to the unfairness and dislocation that globalization can generate - must be reconciled with human solidarity, respect for diversity, and the ability to work across national borders. Обновленный патриотизм, который наблюдается во многих местах - в ответ на несправедливость и недоразумения, которые может создать глобализация, - должен быть согласован с человеческой солидарностью, уважением различий и возможностями работать независимо от национальных границ.
True, there were always some nagging doubts about the European welfare state, mostly starting in the 1980's, when globalization arrived at Europe's door. Правда, в отношении европейского государства всеобщего благосостояния всегда были некоторые сомнения, особенно начиная с 1980-х годов, когда глобализация постучала в дверь Европы.
At the same time, monetary injections cannot resolve the generalized uncertainty of a financial system in which globalization and securitization have led to a lack of transparency that has undermined trust and confidence. В то же самое время денежные вливания не могут решить проблему общей неопределенности финансовой системы, в которой глобализация и секьюритизация привели к отсутствию прозрачности, подорвавшему доверие и уверенность в завтрашнем дне.
I have described it as "globalization plus," that is, accepting the needs of global markets but adding key elements of social well-being. Я описал это как «глобализация плюс», т.е. принятие потребностей глобальных рынков, но с добавлением ключевых элементов социалистических програм соцобеспечения.
Moreover, financial innovation and globalization allow markets to spread risk more effectively than ever before, placing it in the hands of those who can best manage it. Более того, финансовые инновации и глобализация позволяют рынкам распределять риски более эффективно, чем когда-либо до этого, отдавая их в руки тех, кто может лучше ими управлять.
A few respondents pointed to economic factors, such as the concentration of wealth, globalization and historical colonial regimes in given countries, which have impeded the economic development of certain groups and perpetuated racist practices. В ряде ответов указано на экономические факторы, такие, как концентрация богатства, глобализация и наследие колониального прошлого соответствующих стран, которые препятствуют экономическому развитию определенных групп общества и увековечивают практику расизм.
While globalization had the tremendous potential for creating new opportunities for humanity, it must be ensured that its benefits were made available to all, otherwise it might widen even further the gulf between people at different stages of development. Несмотря на то, что глобализация имеет колоссальный потенциал в плане создания новых возможностей для человечества, необходимо обеспечить, чтобы ее выгоды могли быть доступными для всех, ибо в противном случае она может еще больше углубить пропасть, которая разделяет народы, находящиеся на разных этапах развития.
The financial meltdown in East Asia had made it clear that globalization in itself was not a panacea and that it could be a source of global economic instability. Финансовый кризис в Юго-Восточной Азии наглядно продемонстрировал, что глобализация, сама по себе, не является панацеей и что она может быть источником экономической нестабильности в мировом масштабе.
In that context, he welcomed the recent appeal by the new Managing Director of the International Monetary Fund, to the leading developed countries, to carry out their structural reforms in such a way that globalization would work in the interests of all. В этом контексте он приветствует призыв, сделанный недавно новым Директором-распорядителем Международного валютного фонда к ведущим промышленно развитым странам провести свои структурные реформы таким образом, чтобы глобализация работала в интересах всех.
Like any process of change, however, globalization would cause some dislocation and those whose economic or social prospects were damaged by that process must not be abandoned. Однако, как и любой процесс изменений, глобализация вызовет определенные нарушения, и не следует забывать о тех экономических и социальных надеждах, которым был нанесен ущерб.
The claims that globalization was merely a new name for the old world order whereby the strong imposed their rules on the weak would appear to be justified. Заявления о том, что глобализация является лишь новым наименованием старого мирового порядка, посредством которого страны с развитой экономикой навязывали свои правила странам со слабой экономикой, как представляется, являются вполне оправданными.
To the extent that globalization has enabled some countries to attract external investment leading to accelerated economic growth and thus an expanded revenue base, it has had a potentially positive impact on social provision. Поскольку глобализация позволяет некоторым странам привлекать внешние инвестиции, что ведет к ускоренному экономическому росту и таким образом к расширению базы налогообложения, потенциально она может позитивно сказаться на оказании социальных услуг.