| The globalization of trade, finance and the means of production presents even greater challenges. | Глобализация торговли, финансов и средств производства порождает еще более серьезные проблемы. |
| This is because globalization should not be regarded only as economic, but also as political. | Это объясняется тем, что глобализация должна рассматриваться не только как экономическое, но также и как политическое явление. |
| The globalization to which we aspire requires reform of economic and financial institutions. | Глобализация, к которой мы стремимся, требует реформы экономических и финансовых институтов. |
| Dancing to the tune of globalization could not guarantee economic prosperity for African countries. | Сама по себе глобализация не может гарантировать экономического процветания африканским странам. |
| Indeed, globalization has brought benefits to many. | Несомненно, что многим людям глобализация принесла блага. |
| We have to build on Doha, Monterrey and Johannesburg to reach these Goals and to make globalization work for all. | Мы должны опираться на итоги Дохи, Монтеррея и Йоханнесбурга для достижения этих целей и обеспечения того, чтобы глобализация приносила пользу всем. |
| Mr. Zainuddin said that globalization had given rise to a plethora of transnational crimes. | Г-н Зайнуддин говорит, что глобализация вызвала серьезный рост транснациональной преступности. |
| Generally, globalization has presented significant opportunities and has had a positive impact on many countries. | Глобализация в целом открывает огромные возможности и оказала позитивное влияние во многих странах. |
| There are broad demands for capacity-building that emerge from globalization. | Глобализация обусловливает все большую актуальность деятельности по созданию потенциала. |
| It recognized that while globalization offers great opportunities, benefits at present are unevenly shared and costs unevenly distributed. | В ней признан тот факт, что, хотя глобализация и предоставляет обширные возможности, ее блага и издержки в настоящее время распределяются неравномерно. |
| During the past two decades, the world has experienced profound changes, in particular globalization, with all its positive and negative effects. | За последние два десятилетия в мире произошли глубочайшие перемены, например, глобализация со всеми ее позитивными и негативными последствиями. |
| First, globalization is a reality that must be accepted. | Во-первых, необходимо признать, что глобализация является реальностью. |
| While globalization is potentially a positive force, its effects are unequally distributed, with developed countries reaping more of the benefits. | И хотя глобализация потенциально является позитивной силой, ее результатами в непропорционально большой степени пользуются развитые страны. |
| Although globalization and technological innovations brought benefits to the world, they were also fraught with danger. | Хотя глобализация и технологический прогресс дают странам мира определенные преимущества, они также сопряжены с опасностью. |
| Rapid globalization and fast-paced technological developments have already offered many young women and men unprecedented opportunities for education, innovation and productive, rewarding work. | Стремительная глобализация и высокие темпы технического прогресса уже открыли перед многими молодыми женщинами и мужчинами беспрецедентные возможности для получения образования, реализации новых идей и продуктивного, приносящего удовлетворение труда. |
| The ongoing globalization of the world economy and production systems meant that investment promotion activities were important for developing countries. | Продолжающаяся глобализация мировой экономики и производственных систем означает, что деятельность по содействию инвестированию имеет важное значение для развивающихся стран. |
| In Canada, we know that globalization is contributing to the ever increasing sophistication of international firearm smuggling rings. | Мы в Канаде знаем, что глобализация способствует все более изощренному функционированию международных кругов, занимающихся контрабандой огнестрельного оружия. |
| Often there is a debate regarding the extent to which globalization hinders the implementation of those rights. | Зачастую возникают споры о том, в какой степени глобализация препятствует осуществлению упомянутых прав. |
| But, one is not advocating that globalization does not have some important negative effects. | При этом никто не утверждает, что глобализация не имеет определенных серьезных негативных последствий. |
| Otherwise, globalization becomes a ghost to whom everyone complains about but we remain hopeless. | В противном случае глобализация становится своего рода привидением, к которому все взывают, но оптимизма нам не прибавляется. |
| We should like to begin by pointing out that, in common usage, globalization has two different meanings. | Мы хотели бы вначале отметить, что в обычном употреблении глобализация имеет два различных значения. |
| In this connection, globalization has introduced new elements into the global economy. | В этой связи глобализация привнесла новые элементы в мировую экономику. |
| The most important are: widening poverty, globalization, technological change and HIV/AIDS. | Наиболее важными из них являются: углубление проблемы нищеты, глобализация, технологический прогресс и ВИЧ/СПИД. |
| Only by working together can we ensure that globalization conforms to the highest aspirations of humankind. | Только работая совместно мы сможем обеспечить, чтобы глобализация оправдала надежды человечества. |
| We concurred that globalization is an ongoing process that presents opportunities as well as risks and challenges. | Мы согласились с тем, что глобализация - это не только риски и вызовы, но и новые возможности. |