In 2008, the topic was "human rights and globalization". |
В 2008 году была выбрана тема "Права человека и глобализация". |
The increasing globalization of trade has been accompanied by transfer of production technology and management systems. |
Растущая глобализация торговли сопровождается передачей технологий производства и систем управления. |
Trade globalization processes, as well as EU economic integration, require uniform standards and rules of play. |
Глобализация торговли и экономическая интеграция в Европейском Союзе потребовали разработки единых стандартов. |
It further recognized that globalization and international trade were closely linked to the employment situation in developing countries. |
Также был признан тот факт, что глобализация и международная торговля тесно связаны с ситуацией в области занятости в развивающихся странах. |
In addition, globalization presents new challenges and problems for indigenous women in many parts of the world. |
Кроме того, глобализация порождает новые трудности и проблемы для женщин-представительниц коренных народов во многих частях мира. |
Privatization, liberalization and globalization offered two facets because, depending on countries, they might produce positive or negative results. |
Приватизация, либерализация и глобализация имеют две стороны, поскольку в зависимости от конкретных стран они могут приводить к положительным или отрицательным результатам. |
Economic globalization offered unprecedented opportunities to all countries. |
Глобализация экономики открывает беспреце-дентные возможности для всех стран. |
The globalization of terrorism was a phenomenon that did not leave room for isolated approaches. |
Глобализация терроризма представляет собой явление, с которым невозможно бороться поодиночке. |
The globalization of environmental problems requires us to consider what kind of Earth we wish to leave to future generations. |
Глобализация экологических проблем заставляет нас задуматься над тем, какую землю мы оставим следующим поколениям. |
First, as globalization increasingly influences economic opportunities worldwide, its effects remain uneven, creating both risks and opportunities. |
Во-первых, поскольку глобализация оказывает все большее воздействие на экономические возможности в мире, ее последствия по-прежнему являются неравномерными, что приводит к возникновению рисков и открытию новых возможностей. |
Those factors, rather than globalization per se, are the essential problems that need to be addressed. |
Все эти факторы, а не глобализация как таковая являются основными проблемами, которые необходимо решать. |
Both the international community as a whole and individual nation States all over the world recognize the challenges of globalization. |
Как международное сообщество в целом, так и отдельные государства во всем мире признают, что глобализация выдвигает сложнейшие проблемы. |
At the national level, globalization has raised inequality among nations. |
На национальном уровне глобализация привела к неравенству между государствами. |
The impact of globalization affects human rights on three levels, individual, entrepreneurial and national. |
Глобализация воздействует на права человека на трех уровнях: индивидуальном, предпринимательском и национальном. |
That impact is due to the fact that globalization was adopted quickly and without sufficient planning. |
Это воздействие объясняется тем, что глобализация была принята слишком быстро и без достаточного планирования. |
We acknowledge the new opportunities fostered by globalization. |
Мы признаем, что глобализация способствовала возникновению новых возможностей. |
Today, globalization requires enhanced collective efforts to fight poverty in a perpetually changing world. |
Сегодня глобализация требует роста коллективных усилий в борьбе с нищетой в постоянно меняющемся мире. |
Such globalization certainly offers excellent opportunities, but it also carries very significant risks. |
Глобализация подобного рода несомненно предоставляет замечательные возможности, но также несет с собой и весьма значительные опасности. |
As globalization shrinks distances around the globe and these issues become increasingly interconnected, the comparative advantages of the United Nations become ever more evident. |
По мере того, как глобализация сокращает расстояния на земном шаре и эти вопросы становятся все более взаимосвязанными, относительные преимущества Организации Объединенных Наций проявляются с еще большей очевидностью. |
The official document of this Conference declares that "globalization is a potentially significant and powerful force for growth and development". |
В официальном документе этой Конференции заявляется, что "глобализация является потенциально мощным и динамичным фактором экономического роста и развития". |
In effect, this importance may increase as globalization creates new opportunities while conditions in commodity markets become more stringent. |
Наоборот, это значение может вырасти, поскольку глобализация создает новые возможности, в то время как конъюнктура сырьевых рынков стала более жесткой. |
The globalization of services offered considerable opportunities but was not free from controversy. |
Глобализация услуг предоставляет значительные возможности, однако и здесь не обходится без противоречий. |
The report of the Secretary-General recognizes that globalization has increased social inequality. |
В докладе Генерального секретаря признается, что глобализация усилила социальное неравенство. |
Asymmetric globalization is an important source of rising inequality. |
Еще одним важным источником усиливающегося неравенства является асимметричная глобализация. |
A fair globalization: implementing the Millennium Declaration. |
Справедливая глобализация: осуществление Декларации тысячелетия. |