Nevertheless, globalization is a logical accompaniment to the reduction of the scope of sovereignty. |
Как бы то ни было, глобализация является логическим сопровождением сужения масштабов суверенитета. |
For one thing, globalization as we are witnessing it today is an unprecedented phenomenon, even for the former empires. |
Очевидно лишь одно: глобализация, как мы видим ее сегодня, представляет собой феномен беспрецедентный, даже для бывших империй. |
Moreover, globalization has not mitigated and may have, on the contrary, exacerbated the inequities and imbalances in international economic relations. |
Кроме этого, глобализация не ослабляет, а, напротив, возможно, даже обостряет неравенство и дисбаланс в международных экономических отношениях. |
Economic globalization has opened new perspectives for international cooperation for development. |
Экономическая глобализация открыла новые перспективы для международного сотрудничества в интересах развития. |
However, globalization could also have serious drawbacks if measures are not adopted to rectify fundamental imbalances. |
Однако глобализация может также иметь серьезные недостатки, если не принять мер для выравнивания основных дисбалансов. |
The globalization of the economy and the liberalization of trade and investments have opened up unprecedented prospects. |
Глобализация экономики и либерализация торговли и капиталовложений открывают ни с чем не сравнимые перспективы. |
The unprecedented globalization and diversification of organized transnational crime constituted a major threat to security, social and economic stability and the democratic development of States. |
Беспрецедентная глобализация и диверсификация организованной транснациональной преступности является серьезной угрозой для безопасности, социально-экономической стабильности и демократического развития государств. |
The globalization of communications has triggered illegal trafficking in weapons, drugs and money of giant proportions. |
Глобализация коммуникаций повлекла за собой огромный по масштабам незаконный оборот оружия, наркотиков и финансов. |
Economic globalization and the development of information and communications technology highlight existing differences. |
О существующих различиях красноречиво свидетельствуют глобализация экономики и развитие технологии в области информации и связи. |
The globalization of the economy and of information and communications is changing relations among nations and increasing interdependence. |
Глобализация экономики, информации и средств связи изменяет характер отношений между нациями и увеличивает их взаимозависимость. |
Opening economies to globalization may enhance inequality, as many people are incapable of adjusting quickly to new and changing conditions. |
Глобализация экономики может привести к углублению неравенства, поскольку многие люди не могут быстро приспособиться к новым и изменяющимся условиям. |
Trade liberalization and globalization: basic issues and problems relevant to IDCs |
Либерализация и глобализация торговли: основные вопросы и проблемы, касающиеся островных развивающихся стран |
However, globalization is not likely to be achieved through the integration of all national economies or all regions. |
В то же время глобализация вряд ли может быть достигнута путем интеграции всех национальных экономик или всех регионов. |
At a more general level, globalization involves the integration of production (including services) across the artificial barriers of the nation-state. |
На более общем уровне глобализация означает интеграцию производства (включая услуги) путем устранения искусственных барьеров между государствами. |
The world today is essentially characterized by transformation and change, driven primarily by globalization and the liberalization of trade and investment. |
Сегодняшний мир преимущественно характеризуется трансформациями и изменениями, в основе которых лежат в первую очередь глобализация и либерализация торговли и инвестиций. |
Experience shows that business responds rapidly and positively to incentives and pressures, from the globalization of markets to financial volatility or unexpected technological revolutions. |
Как показывает опыт, предприниматели быстро и позитивно реагируют на создаваемые стимулы и оказываемое давление, будь то глобализация рынков, увеличение колебаний в финансовой сфере или неожиданные технологические нововведения. |
Mr. Rojas said that globalization was an established fact and the process would thenceforth affect all nations. |
Г-н Рохас говорит, что глобализация - это непреложный факт и этот процесс будет неминуемо затрагивать все государства. |
In all probability, the phenomenon of globalization will assume even greater importance in the century to come. |
По всей вероятности, в следующем столетии глобализация будет играть еще большую роль. |
The phenomenon of globalization is not monolithic, nor is it undifferentiated or lacking in complexity. |
Глобализация не является однородным, прямолинейным или достаточно простым явлением. |
The belief that globalization leads to an increasingly unified "global" world is rather misleading. |
Мнение о том, что глобализация ведет ко все большему единству "глобального" мира, является далеко не правильным. |
Panel 2 would analyse how globalization affected the competitiveness and the process of upgrading and innovation of local industrial clusters. |
Группа 2 изучит вопрос о том, как глобализация воздействует на конкурентоспособность и на процесс модернизации и внедрения инноваций в промышленных группировках на местах. |
Mr. HONIG (Hungary) said that globalization presented both opportunities and risks for national economies. |
Г-н ХОНИГ (Венгрия) говорит, что для нацио-нальной экономики глобализация означает как благо-приятные возможности, так и риски. |
Our age is characterized by globalization, and the technical revolution underway must comprise democratic and social aspects. |
Так как отличительной особенностью нашего времени является глобализация, необходимо придать технической революции демократическую и социальную направленность. |
The countervailing pressures of globalization and localization in the 1990s highlight the need for adaptability. |
О необходимости обеспечения возможности постоянной адаптации говорит и отмечаемое в 90-х годах давление со стороны таких уравновешивающих факторов, как глобализация и локализация. |
For the majority of indebted poor countries, globalization has instead pushed them to the margins of the world economy. |
Что касается большинства бедных стран с высоким уровнем задолженности, то глобализация лишь оттеснила их на задворки мировой экономики. |