There are three main dimensions to globalization: economic, social and political. |
Глобализация имеет три основных аспекта: экономический, социальный и политический. |
In the UNCTAD context, globalization is dealt with through its economic dimension. |
В контексте ЮНКТАД глобализация рассматривается с экономической точки зрения. |
Two main developments had significantly changed the landscape since the 1940s and made reform necessary, which were globalization and financialization. |
С 1940-х годов ландшафт изменили и сделали необходимой реформу две основные тенденции - глобализация и "финансиализация". |
This Guide () is meant to assist national-accounts statisticians in addressing the challenges posed by globalization. |
Это Руководство () должно помочь ведущим национальные счета статистикам решать проблемы, которые ставит глобализация. |
The globalization of food supply chains affects nutrition in two ways. |
Глобализация цепочек продовольственных поставок сказывается на питании двояким образом. |
She underlined that globalization led, in the case of LDCs, to heightened economic volatility and rise in inequality. |
Она подчеркнула, что глобализация в случае с НРС ведет к усилению экономической нестабильности и неравенства. |
The fact that the draft resolution had 86 sponsors proved that the international community acknowledged the challenges and opportunities globalization presented. |
То, что данный проект резолюции насчитывает 86 авторов, говорит о признании международным сообществом тех вызовов и возможностей, которые создает глобализация. |
States must work together to ensure that globalization went hand in hand with social development and economic growth. |
Государства должны работать сообща для обеспечения того, чтобы глобализация сопровождалась социальным развитием и экономическим ростом. |
Until a few years ago, the world had taken for granted the benefits of globalization and global interdependence. |
Всего лишь несколько лет назад считалось, что глобализация и глобальная взаимозависимость должны автоматически обеспечить миру преимущества. |
Continuing to be sensitive to current and emerging challenges which have an impact on human rights, such as climate change and globalization. |
Продолжать чутко реагировать на текущие и возникающие вызовы, имеющие последствия для прав человека, такие как изменение климата и глобализация. |
The positive effects of globalization must be reaped by the youth of today. |
Современная молодежь должна пользоваться позитивными возможностями, которые открывает глобализация. |
Economic globalization has made the interests of countries more closely interconnected. |
Экономическая глобализация привела к еще более тесной взаимосвязи интересов стран. |
Today, globalization has led to an unprecedented level of interdependence among countries and interwoven interests. |
В настоящее время глобализация привела к беспрецедентному уровню взаимозависимости стран и переплетению интересов. |
Other areas of work have included constitutionalism, gender, politics and State, and globalization. |
Деятельность МЦЭИ охватывает также такие области, как конституционализм, гендерные вопросы, политика и государство, глобализация. |
Economic activity, globalization, national and international trade and transport are closely interlinked. |
Экономическая деятельность, глобализация, внутренняя и международная торговля и транспорт тесно взаимосвязаны. |
Rather than combating the spiral of poverty in the world, globalization had accentuated it. |
Вместо того чтобы вести борьбу с распространением нищеты во всем мире, глобализация способствует ее усилению. |
Until the recent economic and financial crisis, globalization had been tremendously appealing as an efficient and vibrant driver of growth. |
До наступления недавнего финансово-экономического кризиса глобализация была чрезвычайно привлекательной как эффективный и сильный определяющий фактор роста. |
Those few States and regions that had benefited greatly from globalization must now lead the way in crafting global solutions to its negative impacts. |
Те немногие государства и регионы, которым глобализация принесла большие выгоды, должны теперь показать пример в деле выработки глобальных решений для преодоления ее негативных последствий. |
Mr. Yassin (Ethiopia) said that globalization was integrating domestic economies into a complex international system that favoured the intensive use of communication technologies. |
Г-н Яссин (Эфиопия) говорит, что глобализация объединяет национальные экономики в рамках сложной международной системы, которая благоприятствует интенсивному использованию коммуникационных технологий. |
Market forces, on which even inclusive globalization was built, were ineffective in the social sector, which was not driven by profit. |
Рыночные силы, на которых строится даже всеохватная глобализация, недейственны в социальном секторе, который не руководствуется соображениями прибыли. |
Mr. Igenbayev (Kazakhstan) said that globalization was an unavoidable process with positive and negative effects. |
Г-н Игенбаев (Казахстан) говорит, что глобализация является неизбежным процессом с позитивными и негативными последствиями. |
While globalization had dismantled trade barriers, bringing unprecedented mobility of goods and capital, labour mobility still faced daunting challenges. |
Несмотря на то что глобализация привела к падению торговых барьеров и беспрецедентной мобильности товаров и капитала, мобильность рабочей силы по-прежнему сопряжена с колоссальными трудностями. |
Migration was often driven by globalization and the dynamics of development itself. |
Движущей силой миграции нередко является глобализация и динамика развития как такового. |
Furthermore, globalization and its impact on the economy had often exacerbated the exploitation of women migrant workers. |
Кроме того, глобализация и ее воздействие на экономику зачастую усугубляют эксплуатацию трудящихся женщин-мигрантов. |
Thus, while achieving high, sustained rates of economic growth itself is difficult, globalization can make it even more challenging. |
Таким образом, обеспечение активного поступательного экономического роста само по себе является нелегкой задачей, однако глобализация может еще более осложнить ее решение. |