Английский - русский
Перевод слова Globalization
Вариант перевода Глобализация

Примеры в контексте "Globalization - Глобализация"

Все варианты переводов "Globalization":
Примеры: Globalization - Глобализация
In 2003, UNU's research work involved multidisciplinary and interdisciplinary projects that dealt with such cross-cutting issues as globalization with a "human face", the effects of the international trade regime, sustainable development finance and governance, and inequality and human well-being. В 2003 году исследовательская работа УООН включала междисциплинарные проекты по таким сквозным вопросам, как глобализация с учетом человеческого фактора, последствия международных торговых режимов, финансирование и регулирование устойчивого развития и неравенство и благополучие людей.
In an era when decentralization is shaping the political landscape as powerfully as globalization, it is also important for the United Nations to find deeper and more systematic ways to engage with elected representatives and authorities at the local level. В эпоху, когда децентрализация является столь же заметной характеристикой политического ландшафта, как и глобализация, важно также, чтобы Организация Объединенных Наций изыскивала более радикальные и более систематические способы взаимодействия с избранными представителями и органами власти на местных уровнях.
Mr. Ahmad said that economic cooperation, globalization and trade liberalization were among the difficulties that developing countries would face in order to adapt to the new economic environment. Г-н Ахмед говорит, что экономическое сотрудничество, глобализация и либерализация торговли относятся к числу трудностей, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, при адаптации к новым экономическим условиям.
While we have to acknowledge that globalization has created opportunities, those opportunities have been restricted to just a few societies. Признавая тот факт, что глобализация способствовала созданию определенных возможностей, в то же время мы вынуждены констатировать, что этими возможностями воспользовалось лишь ограниченное число стран.
Although globalization has opened up opportunities, it is also our collective responsibility to ensure that international trade liberalization does not result in social and economic marginalization, especially of smaller and vulnerable economies. Несмотря на то, что глобализация открыла ряд возможностей, вместе с тем наша коллективная обязанность - не допустить, чтобы либерализация международной торговли привела к социальной и экономической маргинализации, прежде всего малых и уязвимых экономик.
Together with the contradictory and complex processes of integration and disintegration, our countries still hope that the benefits of globalization will create conditions making it possible to overcome poverty and attain a good life. Наши страны по-прежнему надеются на то, что помимо противоречивых и сложных процессов интеграции и дезинтеграции глобализация также принесет с собой возможности, которые позволят преодолеть нищету и добиться светлой жизни.
Given the challenges posed by globalization to the developing countries, UNCTAD should see its role of promoting the trade and economic growth of the developing countries strengthened rather than weakened. В свете тех задач, которые ставит глобализация перед развивающимися странами, ЮНКТАД следует укреплять свою роль по содействию развитию торговли и экономическому росту развивающихся стран.
International cooperation was paramount, since the persistence of the existing situation widened the gap between rich and poor countries and globalization resulted in the marginalization of developing countries, especially the least developed. При нынешнем развитии ситуации в мире, когда увеличивается пропасть между богатыми и бедными странами, а глобализация приводит к маргинализации развивающихся стран, особенно беднейших, первостепенное значение имеет международное сотрудничество.
Although globalization was likely to have a positive long-term effect, it would heighten inequalities in the short term, especially for vast numbers of people in the world's developing and least developed countries. Хотя глобализация, по всей вероятности, будет иметь позитивный долгосрочный эффект, она приведет к усилению в краткосрочной перспективе неравенство, в особенности для множества людей в развивающихся и наименее развитых странах мира.
It could be safely said that the twenty-first century has had an inauspicious start, with globalization, terrorism, disease and weapons of mass destruction at the forefront of our minds. Можно было бы безошибочно утверждать, что ХХI веку был задан несчастливый старт: это глобализация, терроризм, болезни и оружие массового уничтожения, проблемы, которыми мы сейчас озабочены в первую очередь.
We speak of important issues, such as democracy, globalization, terrorism, poverty eradication, human development and the spread of infectious disease, as if they were completely disconnected. Мы говорим о таких серьезных вопросах, как демократия, глобализация, терроризм, ликвидация нищеты, развитие человеческого потенциала и распространение инфекционных болезней так, как будто между ними нет никакой связи.
Like globalization, migration must be carefully managed in view of its impact on many aspects of human activity, including poverty, conflicts, refugee issues, HIV/AIDS and even security. Как и глобализация, миграция должна тщательно контролироваться, учитывая ее воздействие на многие аспекты человеческой деятельности, включая нищету, конфликты, вопросы беженцев, ВИЧ/СПИД и даже безопасность.
The Plan embodied a forward-looking approach to gender and development, addressing the topical issues of globalization, HIV/AIDS, the New Partnership for Africa's Development and poverty alleviation. План действий опирается на стратегию учета гендерной проблематики в контексте развития и затрагивает такие актуальные вопросы, как глобализация, ВИЧ/СПИД, новое партнерство в интересах развития Африки и сокращение масштабов нищеты.
Rather than being a cause of dissension, globalization would then become a means to a more secure and just world, one less marked by exclusion, where prosperity would be better distributed. Вместо того, чтобы быть почвой для разногласий, глобализация станет инструментом для построения более безопасного и справедливого мира, в котором не будет места социальной изоляции, а жизненные блага будут лучше распределены.
Having said this, a debate on the question is necessary and is undoubtedly useful and welcome, because of the emergence of new threats, to which globalization lends a global dimension. С учетом вышесказанного прения по этому вопросу необходимы и, без сомнения, являются полезными и нужными ввиду появления новых угроз, которым глобализация придает глобальное изменение.
Without the World Trade Organization (WTO), globalization can become a tool with which the strong can dominate the weak, just as in an earlier period entire continents were carved up by imperial Powers. Без Всемирной торговой организации (ВТО) глобализация может стать инструментом, с помощью которого сильный будет господствовать над слабым точно так, как в ранний период империалистические державы осуществляли раздел целых континентов.
In light of trends such as globalization, privatization and the advent of ICTs, all of which had vastly altered the economic environment, it was increasingly important for Governments to create conditions to facilitate the empowerment of women. В свете тенденций, таких, как глобализация, приватизация и появление ИКТ, вызвавших радикальные изменения в экономической среде, все более важное значение имеют усилия правительств по созданию условий, благоприятствующих повышению роли женщин.
We all agreed that, left unchecked, globalization will exacerbate the wealth gap within and between nations, thereby planting the seeds of social instability and crime on a national and global scale. Мы все согласны с тем, что глобализация, в случае ее беспрепятственного развития, приведет к увеличению разрыва в благосостоянии внутри государств и между ними, породив тем самым социальную нестабильность и преступность в национальных и глобальных масштабах.
Such proximity, however, has not brought us closer to one another, for globalization, as it is currently being practised, has yet to be proved beneficial to children in developing countries. Однако такая «близость» не сблизила нас друг с другом, поскольку глобализация - в том виде, в каком она сейчас осуществляется, - не принесла пользу детям в развивающихся странах.
Nothing can be more relevant, in the complex circumstances that have been created by neo-liberal globalization, than to recall the role of the family and the assistance and protection that it requires from the State. В тех сложных обстоятельствах, созданию которых способствовала неолиберальная глобализация, нет ничего более уместного, чем напоминание о роли семьи, а также о помощи и защите, которые ей должно предоставлять государство.
Mr. Kafando said that advancing economic globalization and the liberalization of world trade had widened the economic and social gap between countries and therefore between peoples. Г-н Кафандо говорит, что растущая экономическая глобализация и либерализация мировой торговли привели к расширению экономического и социального разрыва между странами и, соответственно, между народами.
In short, the secretariat of UNCTAD stated that globalization has often negatively affected the general stability and growth of countries and tended to polarize income distribution, both nationally and internationally. Если говорить вкратце, то секретариат ЮНКТАД заявил, что глобализация часто оказывала негативное влияние на общую стабильность и рост в странах и, как правило, приводила к поляризации распределения доходов как на национальном, так и на международном уровнях.
Nevertheless, it has been accompanied by some adverse effects as well, and a review and reconsideration of a number of current international economic policies is needed before globalization can acquire the human face it is supposed to have. Однако она повлекла за собой и неблагоприятные последствия, и необходимо провести обзор и анализ ряда аспектов осуществляемой в настоящее время международной экономической политики, с тем чтобы глобализация приобрела «человеческое лицо», каковое она, как предполагается, и должна иметь.
I am therefore very encouraged today by the fact that world opinion shares the same concerns which are reflected in the recommendations of the ILO report entitled "A fair globalization: Creating opportunities for all". Поэтому меня сегодня обнадеживает тот факт, что мировая общественность разделяет те же самые тревоги, которые отражены в рекомендациях доклада МОТ под названием «Справедливая глобализация: создание возможностей для всех».
Member, Philippines, May-August 2000. Focus on women and children, environment and globalization. стажер из Филиппин, май-август 2000 года; тематика: положение женщин и детей, окружающая среда и глобализация;