| Globalization offered better opportunities for small economies to compete for export-oriented FDI, but it also implied more competition between countries. | Глобализация предоставила малым странам более благоприятные возможности в борьбе за ориентированные на экспорт ПИИ, но при том обострила конкурентную борьбу между странами. |
| Globalization, capital market pressures, the evolution of technical infrastructure required to support networking and the advent of the Internet have precipitated global industry consolidation. | Глобализация, давление рынка капитала, развитие технической инфраструктуры, необходимой для поддержания связей, и появление Интернета ускорили глобальную консолидацию промышленности. |
| Globalization will be welcomed as a positive process once all peoples and civilizations are involved in dialogue rather than confrontation. | Глобализация будет рассматриваться как позитивный процесс, как только все люди и цивилизации будут вовлечены в диалог, а не в конфронтацию. |
| Globalization has promoted the development of the world economy, but has also caused imbalances in it. | Глобализация способствовала развитию мировой экономики, но она также привела к дисбалансам в этой экономике. |
| Globalization opens up market opportunities, expands technological transfers to developing countries and gives them much-needed financial resources through investments. | Глобализация открывает рыночные возможности, расширяет передачу технологий развивающимся странам и за счет инвестиций наделяет их столь необходимыми им финансовыми ресурсами. |
| Globalization and the merging of societies and economies are resulting in a global village. | Глобализация и слияние обществ и экономических укладов приводят к формированию глобальной деревни. |
| Globalization and liberalization may reinforce traditional relations of dominance between firms in developed and developing economies. | Глобализация и либерализация могут закрепить традиционные отношения между фирмами в развитых и развивающихся странах, построенные на доминировании. |
| Globalization is a complex and multidimensional process. | Глобализация - сложный и многоаспектный процесс. |
| Globalization was a multidimensional phenomenon and also offered the means for tackling acute problems, including extreme poverty. | Глобализация является многоплановым явлением, а также содействует решению различных острых проблем, включая проблему крайней нищеты. |
| The issue chosen for 1999 was "Globalization and the Information Age". | На 1999 год была выбрана тема «Глобализация и век информатики». |
| Globalization should enable us to promote sustainable development and the integrity and stability of public administration systems, eliminate discrimination in economic activity and ensure prosperity for all peoples. | Глобализация должна способствовать устойчивому развитию, целостности и стабильности систем государственного управления, ликвидации дискриминации в экономической деятельности и процветанию всех народов. |
| Globalization is leading to crises and facing major opposition, for reasons that we believe are quite clear. | Глобализация ведет к возникновению кризисов и наталкивается на сильное сопротивление по достаточно понятным, на наш взгляд, причинам. |
| Globalization is seen today as a process that integrates and democratizes the world's culture, economy, and infrastructure. | Сегодня глобализация рассматривается как процесс, который интегрирует и демократизирует культуру, экономику и инфраструктуру в мире. |
| Globalization has failed the poor, as has the information revolution. | Глобализация ничего не дала бедным, равно как и информационная революция. |
| Globalization was widely seen as a reality that we must accept. | Глобализация широко воспринималась как реальность, с которой мы должны смириться. |
| Globalization is characterized primarily by steadily intensifying flows of goods, services, resources, knowledge and information. | Глобализация характеризуется прежде всего постепенной интенсификацией потоков товаров, услуг, ресурсов, знаний и информации. |
| Globalization will be sustainable only if enriched by a sense of justice. | Глобализация будет только тогда устойчивым процессом, когда она будет сопровождаться достижением справедливости. |
| Globalization has constrained developing countries in mobilizing public resources for poverty alleviation. | Глобализация ограничивает развивающиеся страны в мобилизации государственных ресурсов для облегчения положения с нищетой. |
| Globalization, however, also brings about risks. | Глобализация, однако, также приводит к рискам. |
| Globalization must go hand in hand with development, the fight against poverty and cooperation between developed and developing countries. | Глобализация должна идти рука об руку с развитием, борьбой против нищеты и сотрудничеством между развитыми и развивающимися странами. |
| Globalization can become an avenue to global development only if it becomes all-inclusive and assumes a human face. | Глобализация может стать желанной для глобального развития лишь в том случае, если она станет всеобъемлющей и приобретет человеческое лицо. |
| Globalization is becoming an everyday reality. | Одной из повседневных реалий становится глобализация. |
| Globalization does not relate only to trade. | Глобализация касается не только области торговли. |
| Globalization stems from a countless number of decisions made in the private sector and beneath or outside public institutions. | Глобализация возникает в результате бесчисленного множества решений, принимаемых в частном секторе, в рамках государственных учреждений и помимо них. |
| Globalization can be a powerful force for poverty reduction. | Глобализация может быть эффективным средством сокращения масштабов нищеты. |