Linguistic Diversity, Globalization and Development , co-sponsored by the Department and UNESCO at United Nations Headquarters in December 2008. |
Языковое разнообразие, глобализация и развитие», совместно организованного Департаментом и ЮНЕСКО в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в декабре 2008 года. |
Globalization brought many opportunities and also challenges, including transnational crime, money-laundering, human trafficking and illicit drug trafficking. |
Глобализация не только открыла большие возможности, но и породила проблемы, в том числе транснациональную преступность, отмывание денег, торговлю людьми и незаконный оборот наркотиков. |
Globalization has brought about more human contact and today different people, cultures, civilizations and faiths encounter each other every day. |
Глобализация способствует активизации контактов между людьми, и сегодня различные народы, культуры, цивилизации и религии соприкасаются друг с другом на ежедневной основе. |
Globalization of the economy and the development of information and communication technologies have highlighted, more than ever before, the interdependence of countries. |
Глобализация экономики и развитие информационной технологии и связи ведут к еще большей взаимозависимости стран. |
Globalization with a human face, as it was advocated in its basic meaning of a community of values, tolerance and respect for life, had suffered an unacceptable attack. |
Глобализация в интересах человека, которую в прямом смысле слова стремится защитить международное сообщество, глобализация, подразумевающая общие ценности, такие как терпимость и уважение к человеческой жизни, понесла огромный урон в результате неприемлемых действий. |
Globalization had helped close income gaps among countries, though some countries had failed to integrate successfully into the global economy and had been left behind. |
Глобализация помогла сократить разрыв в доходах между странами, хотя некоторым странам не удалось успешно интегрироваться в глобальную экономику и они остались позади. |
Globalization is "the process of replacing national economic structures and transactions by international ones." |
Глобализация представляет собой "процесс замещения национальных экономических структур и операций международными". |
Globalization of the world economy and implications for transport. BODY |
Глобализация мировой экономики и ее последствия для транспорта. |
Globalization, combined with the growing role of ICT in all business processes, has led to a sharp increase in outsourcing of services. |
Глобализация в сочетании с повышением роли ИКТ во всех процессах хозяйственной деятельности привела к быстрому распространению практики внешнего подряда в секторе услуг. |
Informal consultations on a draft resolution on the report entitled "A Fair Globalization, Creating Opportunities for All" of the World Commission on the Social Dimension of Globalization |
Неофициальные консультации по проекту резолюции о докладе Всемирной комиссии по социальному измерению глобализации, озаглавленном «Справедливая глобализация, создание возможностей для всех» |
Globalization, environment and indigenous populations' right to health |
А. Глобализация, окружающая среда и право на здоровье коренных народов |
Globalization was often viewed as divisive, yet coordinated measures aimed at reforming the global economic system and strengthening governance at the national level could redress the imbalances. |
Глобализация часто рассматривается как комплекс отдельных, но в то же время скоординированных мер, направленных на реформу глобальной экономической системы и укрепление руководства на национальном уровне может позволить ликвидировать имеющиеся диспропорции. |
Globalization, far from being a handicap for Africa, could provide both the context and the resources for its recovery. |
Глобализация, которая отнюдь не является препятствием для Африки, могла бы обеспечить и соответствующие условия, и необходимые ресурсы для восстановления. |
Globalization therefore imposes local empowerment, regional integration, inter-regional cooperation and, more generally, subsidiarity. |
Поэтому глобализация приводит к усилению роли местного звена, к региональному взаимодействию, межрегиональному сотрудничеству, и, в более общем плане, к субсидиарности. |
Globalization is supposed to promote economic growth throughout the world and to bring about global convergence in terms of economic development and incomes. |
Предполагается, что глобализация должна способствовать экономическому росту во всем мире и обеспечить глобальное сближение с точки зрения уровня экономического развития и объема доходов. |
Globalization and liberalization of agriculture have led many developing countries to increasingly specialize in export crops (table 5). |
Глобализация и либерализация сельского хозяйства привели к тому, что многие развивающиеся страны стали все больше специализироваться на производстве экспортных культур (таблица 5). |
Globalization has presented both opportunities and challenges to labour market policy and job creation. |
Глобализация сопряжена как с новыми возможностями, так и с новыми проблемами для политики регулирования рынка труда и создания рабочих мест. |
Globalization and rapid technological development have given rise to increased labour mobility, bringing new employment opportunities and new uncertainties. |
Глобализация и быстрый технический прогресс способствовали росту мобильности рабочей силы и открыли новые возможности для получения работы, но в то же время привнесли новые факторы неопределенности. |
Globalization in its many guises has had many positive impacts, including economic growth, generation of employment opportunities, increased choice and poverty reduction. |
Глобализация в ее многочисленных проявлениях оказала целый ряд положительных воздействий, включая экономический рост, новые возможности для создания рабочих мест, расширение выбора и сокращение масштабов нищеты. |
Globalization increasingly requires international mobility as both developed and developing countries seek the exchange of skills and labour. |
Все в большей степени глобализация требует международной мобильности, ибо как развитые, так и развивающиеся страны стремятся к обмену навыками и трудовыми ресурсами. |
Linguistic Diversity, Globalization and Development , co-sponsored by the Department and UNESCO at United Nations Headquarters in December 2008. |
Языковое разнообразие, глобализация и развитие», совместно организованного Департаментом и ЮНЕСКО в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в декабре 2008 года. |
Globalization brought many opportunities and also challenges, including transnational crime, money-laundering, human trafficking and illicit drug trafficking. |
Глобализация не только открыла большие возможности, но и породила проблемы, в том числе транснациональную преступность, отмывание денег, торговлю людьми и незаконный оборот наркотиков. |
Globalization has brought about more human contact and today different people, cultures, civilizations and faiths encounter each other every day. |
Глобализация способствует активизации контактов между людьми, и сегодня различные народы, культуры, цивилизации и религии соприкасаются друг с другом на ежедневной основе. |
Globalization of the economy and the development of information and communication technologies have highlighted, more than ever before, the interdependence of countries. |
Глобализация экономики и развитие информационной технологии и связи ведут к еще большей взаимозависимости стран. |
Globalization with a human face, as it was advocated in its basic meaning of a community of values, tolerance and respect for life, had suffered an unacceptable attack. |
Глобализация в интересах человека, которую в прямом смысле слова стремится защитить международное сообщество, глобализация, подразумевающая общие ценности, такие как терпимость и уважение к человеческой жизни, понесла огромный урон в результате неприемлемых действий. |