Английский - русский
Перевод слова Globalization
Вариант перевода Глобализация

Примеры в контексте "Globalization - Глобализация"

Все варианты переводов "Globalization":
Примеры: Globalization - Глобализация
In the current context, it is important for all of us to be alert to this dimension while acknowledging the vast opportunities offered by globalization. В нынешних условиях важно, чтобы все мы проявляли бдительность в связи с этим фактором, признавая в то же время огромные возможности, которые несет с собой глобализация.
Economic globalization in the technologically advanced world had resulted in further marginalization of countries with scarce resources and could lead to severe social distress and civil strife. Глобализация экономики в развитых в техническом отношении странах обернулась еще большей маргинализацией стран со скудными ресурсами и способна вызвать серьезные социальные потрясения и общественные беспорядки.
A policy of zero nominal growth would inevitably lead to downsizing of the institutional capacity of the Organization at a time when globalization was placing new demands on the international intergovernmental system. Политика нулевого номинального роста неизбежно приведет к ослаблению организационного потенциала Организации в то время, когда глобализация предъявляет новые требования к международной межправительственной системе.
The recent crisis in Asia highlighted the fact that economic growth and globalization do not ensure steady progress and may also produce additional vulnerabilities and a threat to progress already achieved. Недавний кризис в Азии показал, что экономический рост и глобализация не обеспечивают стабильный прогресс и могут создавать дополнительные уязвимые места и угрозу уже достигнутому прогрессу.
The Senior Programme Manager of the Division on International Trade in Goods and Services, and Commodities said that globalization had opened up new opportunities for worldwide prosperity. Старший управляющий по программам Отдела международной торговли товарами и услугами и сырьевых товаров заявил, что глобализация открывает новые возможности для всемирного процветания.
The globalization, liberalization and interdependence that characterize the new international order are challenges and opportunities of which many of our countries cannot take proper advantage because of the constraints we face. Глобализация, либерализация и взаимозависимость, характеризующие новый международный порядок, связаны с проблемами и возможностями, которыми многие из наших стран не могут должным образом воспользоваться из-за имеющихся у нас трудностей.
Its keynote was clearly the shape and scope that a movement born in a bipolar, confrontational world could claim in the coming millennium, ushered in by globalization. Ее главной темой совершенно явно стал вопрос о той форме и масштабах, которые зародившееся в двуполярном, конфронтационном мире движение могло бы обрести в наступающем тысячелетии, в которое его ведет глобализация.
One of the pressing issues that mankind is facing today is globalization and the growing interdependence of States and their effects on international relations. Один из насущных вопросов, стоящих сегодня перед человечеством, - глобализация и растущая взаимозависимость государств и воздействие этих явлений на международные отношения.
If some resisted this conclusion before, the instability of the present world financial markets is surely proof enough that unbridled globalization can have serious negative effects on developing and developed countries alike. Если в прошлом некоторые еще сопротивлялись такому выводу, то нестабильность финансовых рынков в мире сегодняшнем несомненно является достаточным доказательством того, что необузданная глобализация может иметь весьма негативные последствия в равной степени как для развивающихся, так и развитых стран.
As the world enters the dawn of a new millennium, the phenomenon of globalization characterizes the new international order. В период, когда мировое сообщество находится на рубеже нового тысячелетия, определяющим фактором нового мирового порядка является глобализация.
But there is an almost ominous ring about the word "globalization". Но со словом "глобализация" связан и определенный зловещий смысл.
In fact, through the phenomenon of globalization, the shock wave of conflict is often felt very far from the epicentre. По сути дела, вследствие такого явления как глобализация ударная волна конфликта зачастую ощущается на очень большом расстоянии от эпицентра.
Mr. Andresen (Solomon Islands): The word "globalization" did not appear in dictionaries of the English language 30 years ago. Г-н Андерсен (Соломоновы Острова) (говорит по-английски): Тридцать лет назад в словарях английского языка не было слова "глобализация".
Indeed, it would now appear that increased interdependence and the globalization of the economy are contributing heavily to the rise of new tensions and creating profound imbalances for the developing countries. По сути, сейчас могло бы показаться, что рост взаимозависимости и глобализация экономики существенно способствуют росту новой напряженности и создают значительные дисбалансы для развивающихся стран.
Thus, globalization - while a convenient shorthand, as it were, for certain trends in the global economy - is simply a descriptive term. Таким образом, термин глобализация, будучи сам по себе удобным как краткий термин для обозначения определенных тенденций в мировой экономике, является не более чем описательным.
In the light of the statements made here, globalization undoubtedly constitutes the backdrop for our many concerns at this end of the century. В свете заявлений, прозвучавших здесь, глобализация, несомненно, является тем фоном, на котором проявляются наши многие заботы в конце этого века.
The second major challenge facing the United Nations which I wish to address is that of globalization. Второй сложной задачей, стоящей перед Организацией Объединенных Наций, на которую я хотела бы обратить внимание, является глобализация.
The reform of the United Nations is taking place at an extraordinary time in human history and in a world greatly affected by globalization. Реформа Организации Объединенных Наций проходит в необычное время в истории человечества и в мире, на котором существенно сказалась глобализация.
I am looking forward to what I am sure will be constructive and frank exchanges on how globalization is reshaping the whole international community. Я с нетерпением жду обсуждений, которые, как я уверена, позволят провести конструктивный и откровенный обмен мнениями по вопросу о том, как глобализация меняет все международное сообщество.
However, globalization and rapid technological change, together with the debt crisis and inflation, have been accompanied by increasing economic inequality within many countries, both developed and developing. Однако глобализация и быстрые технологические изменения наряду с кризисом задолженности и инфляцией сопровождались ростом экономического неравенства во многих как развитых, так и развивающихся странах.
However, economic globalization is exporting Western consumerism to developing countries and is spreading a consumer culture that is often incompatible with domestic productive capacities or with traditional values. Однако экономическая глобализация несет западный потребительский подход в развивающиеся страны и распространяет потребительскую культуру, которая часто несовместима с национальным производственным потенциалом или традиционными ценностями.
As globalization has become a prevailing trend of the day, the world needs to respond to it collectively to maximize its benefits and minimize its risks and vagaries. Поскольку глобализация превратилась в преобладающую тенденцию сегодняшнего дня, миру необходимо реагировать на нее коллективно для того, чтобы в максимальной степени использовать ее выгоды и свести к минимуму ее опасности и превратности.
We must encourage more socially responsible globalization which is based on agreed norms and standards which protect the rights of the individual. Мы должны содействовать тому, чтобы глобализация в большей степени учитывала интересы людей, а для этого была основана на согласованных нормах и правилах, защищающих права человека.
Finally, we must make globalization work in favour of sustained economic growth and better income distribution in order to achieve sustainable development for all our peoples. И наконец, мы должны добиться того, чтобы глобализация отвечала потребностям устойчивого экономического роста и более справедливого распределения доходов в интересах устойчивого развития всех наших народов.
We recognize that growing globalization coupled with the liberalization of the world economy has increased the importance of international cooperation in the achievement of rapid and sustainable development. Мы признаем, что растущая глобализация, сопровождаемая либерализацией мировой экономики, повысила значение международного сотрудничества в деле достижения быстрого и устойчивого развития.