In an increasingly interdependent and borderless world, the globalization of trade and commerce is moving apace. |
Во все более взаимозависимом и безграничном мире глобализация торговли и коммерции продвигается вперед семимильными шагами. |
At that dialogue, Secretary-General Kofi Annan said that there was no subject more important than globalization. |
Во время этого диалога Генеральный секретарь Кофи Аннан заявил, что ни один вопрос не имеет такого важного значения, как глобализация. |
On the whole, globalization has done a lot of good. |
В целом глобализация принесла много пользы. |
Look how the globalization of information has helped the work of the United Nations itself. |
Задумайтесь над тем, как глобализация информации способствовала улучшению работы самой Организации Объединенных Наций. |
But, like any man-made phenomenon, globalization inevitably creates some problems. |
Но как любое порожденное человеком явление, глобализация неизбежно влечет за собой некоторые проблемы. |
Somehow, globalization and liberalization will work magic, irrespective of the existing and deep-seated problems of small States, it is assumed. |
Предполагается, что глобализация и либерализация каким-то образом совершат чудо, независимо от существующих глубоко укоренившихся проблем малых государств. |
Let us first identify these problems by their names: globalization, interdependence, development, peace and collective security. |
Позвольте мне сначала поименно обозначить эти проблемы: глобализация, взаимозависимость, развитие, мир и коллективная безопасность. |
In fact, rather than being a force for integration, globalization has turned into a force for exclusion and marginalization. |
По сути, вместо того, чтобы быть фактором интеграции, глобализация порождает разного рода ограничения и маргинализацию. |
Now, whilst we are concerned with bridging this gap, we are overwhelmed by another hurricane-like phenomenon, called globalization and liberalization. |
Пока мы занимались устранением такого разрыва, на нас обрушилось другое подобное урагану явление под названием глобализация и либерализация. |
I believe that for globalization to work it must be transformed from a mere concept into reality. |
Я считаю, что для того, чтобы глобализация принесла практические результаты, она должна быть не чистой концепцией, а реальностью. |
Otherwise, globalization will mean that certain countries become richer while others become poorer. |
В противном случае глобализация приведет к тому, что одни страны станут богаче, а другие - беднее. |
That even such star performers would be battered so severely suggests that vulnerability has increased significantly with globalization. |
Тот факт, что даже такие страны, которые относились к категории процветающих, пострадали столь сильно, говорит о том, что глобализация вызывает существенное усиление уязвимости. |
The socio-economic forces unleashed by the still undisciplined phenomenon known as globalization have presented the international community with a new set of challenges. |
Социально-экономические силы, высвобожденные благодаря пока еще не дисциплинированному явлению, известному как глобализация, поставили перед международным сообществом новые задачи. |
We believe that unless such urgent remedial measures are taken, the vision of globalization will remain only a dream. |
Мы считаем, что пока не будут предприняты эти срочные исправительные меры, глобализация так и будет оставаться только мечтой. |
On the one hand, liberalization and globalization have generated positive developments for the world economy. |
С одной стороны, либерализация и глобализация привели к позитивным событиям для мировой экономики. |
There are also fears that globalization endangers environmental and social standards and undermines cultural diversity as well as national and regional identities. |
Есть также опасения в отношения того, что глобализация ставит под угрозу не только национальную и региональную самобытность, но и экологические и социальные стандарты и подрывает культурное разнообразие. |
As I stated before, globalization is an inherent part of the development of the world of today. |
Как я уже говорил, глобализация является неотъемлемой частью развития сегодняшнего мира. |
Mr. Haraguchi (Japan): The most important trends in the world today are globalization and increasing economic interdependence. |
Г-н Харагути (Япония) (говорит по-английски): Наиболее важными тенденциями сегодня в мире являются глобализация и рост экономической взаимозависимости. |
On the other hand, it cannot be denied that in promoting efficiency through competition, globalization creates some problems. |
С другой стороны, нельзя отрицать, что, способствуя эффективности через конкуренцию, глобализация создает некоторые проблемы. |
However, globalization has tended to destroy that delicate balance. |
Однако глобализация имеет тенденцию разрушать это хрупкое равновесие. |
It has been said that globalization enables countries to seize opportunities irrespective of their degree of development. |
Уже говорилось, что глобализация позволяет странам пользоваться ее возможностями независимо от степени их развития. |
The assumption that globalization is a process that benefits everyone has proved to be utterly untrue. |
Заявление, что глобализация является процессом, от которого выигрывают все, является абсолютно неверным. |
We must ensure that globalization serves our interests and that it does not become our master. |
Мы должны добиться того, чтобы глобализация служила нашим интересам и чтобы она не доминировала над нами. |
I believe that this meeting provides a valuable and very timely opportunity for us all to better understand this pervasive phenomenon called globalization. |
Я считаю, что эта встреча предоставляет важную и своевременную возможность для нас лучше осмыслить это всеохватывающее явление под названием глобализация. |
There is no doubt that globalization is the most important socio-economic phenomenon of this generation. |
Нет сомнений в том, что глобализация является самым важным социально-экономическим явлением этого поколения. |