| Like industrialization in its early days, globalization produces both great progress and dangerous imbalances. | Как и индустриализация на раннем этапе своего развития, глобализация ведет как к значительному прогрессу, так и к возникновению опасных дисбалансов. |
| The globalization of all spheres of life and liberalization of the economy constitute a new challenge. | Глобализация всех сфер жизни и либерализация экономики представляет собой новую проблему. |
| There is no doubt that globalization will promote unity at the international level. | Несомненно, что глобализация будет содействовать единству на международном уровне. |
| Until last year, globalization of the world economy promised the spread of prosperity. | До прошлого года глобализация мировой экономики несла обещание всеобщего процветания. |
| Yet, in the age of the information and communications revolution, globalization cannot be reversed; it can only be effectively governed. | И все же в век революции в области информации и коммуникации глобализация принимает необратимый характер, ею можно лишь эффективно управлять. |
| Each of these trends, such as globalization, urbanization and the information age, provides both a challenge and an opportunity. | Каждая из этих тенденций, таких, как глобализация, урбанизация и информационная революция, несет с собой как проблемы, так и возможности. |
| The form of contemporary globalization is new, however. | Однако современная глобализация имеет новую форму. |
| If globalization involves costs as well as benefits, being on the periphery of the global economy is even more problematic. | Если глобализация связана как с издержками, так и с благами, то пребывание на задворках глобальной экономики чревато еще большими проблемами. |
| This framework and forum are all the more indispensable because globalization is placing a very important challenge before us. | Упомянутые рамки и форум тем более необходимы, что глобализация ставит перед нами весьма серьезную проблему. |
| We believe that there is still more to be gained from globalization and that protectionist measures should be avoided. | Мы полагаем, что глобализация еще может принести гораздо больше благ и что следует избегать протекционистских мер. |
| If we maximize the search for equity, globalization may turn out to be good for all. | Если мы будем в максимальной степени стремиться к равенству, глобализация может принести пользу всем. |
| The globalization of the drug trade requires an international response. | Глобализация торговли наркотиками требует международного ответа. |
| In a way, globalization has opened the doors for organized crime, and this now constitutes a worldwide challenge. | В известном смысле, глобализация открыла дорогу организованной преступности и в настоящее время она стала глобальной проблемой. |
| We therefore feel that the globalization of the drug phenomenon and its implications for the international community require multilateral cooperation more than ever before. | Поэтому мы думаем, что сейчас в большей степени, чем когда-либо ранее, глобализация явления наркотиков и ее последствия для международного сообщества выдвигают требование наладить многостороннее сотрудничество. |
| The globalization of today's world has been mentioned numerous times in this Hall. | В этом зале многократно упоминалась глобализация сегодняшнего мира. |
| The globalization of the world economy and structural adjustment programmes had a more negative impact on women than on men. | Глобализация экономики и программы структурной перестройки оказывают на женщин более негативное воздействие, чем на мужчин. |
| At the same time, it was true that globalization had also led to fiercer competition for markets and foreign investment. | В то же время справедливо и то, что глобализация также порождает более жесткую конкурентную борьбу за рынки и иностранные инвестиции. |
| Since the Rio Conference, the rapid pace of globalization and liberalization had further underscored the vulnerability of small island developing States. | Происходившие после конференции в Рио стремительная глобализация и либерализация в еще большей степени выявили уязвимость малых островных развивающихся государств. |
| The globalization of the world economy and liberalization of international trade had increased the vulnerability of the least developed countries. | Глобализация мировой экономики и либерализация международной торговли усилили уязвимость наименее развитых стран. |
| While globalization had become synonymous with marketization, market forces had not helped developing countries integrate into the world economy. | Хотя глобализация стала синонимом развития рынка, рыночные силы не способствовали интеграции развивающихся стран в мировую экономику. |
| Enhanced globalization should enhance, not undercut, the human condition. | Растущая глобализация должна приводить к улучшению, а не ухудшению условий жизни людей. |
| At one level, globalization stripped the State of some of its former areas of responsibility. | С одной стороны, глобализация лишает государство некоторых возлагавшихся на него ранее функций. |
| What was needed was socially responsible globalization, one with a human face. | В рамках глобализации необходимо учитывать социальные последствия, т.е. нам нужна глобализация с человеческим лицом. |
| For small States such as those in the Caribbean, globalization had actually exacerbated the economic crisis. | В сущности, для таких малых государств, какими являются страны Карибского бассейна, глобализация лишь усугубила экономический кризис. |
| The growing feminization of poverty in many regions of the world was proof that globalization did not benefit everyone. | Все большее обнищание женщин в различных районах мира говорит о том, что глобализация благоприятствует не всем. |