| On the other hand, globalization often involves transfer of new, more resource-efficient and cleaner production technologies to developing countries. | С другой стороны, глобализация нередко предполагает передачу новых, более эффективных с точки зрения ресурсов и более чистых производственных технологий развивающимся странам. |
| As a multidimensional process of integration and restructuring across borders, globalization holds risks and opportunities for all individuals and social groups. | Глобализация, будучи многогранным процессом интеграции и структурной перестройки, охватывающим многие страны мира, таит в себе угрозу и одновременно предоставляет возможности для всех лиц и социальных групп. |
| Economic globalization arises out of the interaction between market- and technology-related factors as well as economic policies at the national and international levels. | Глобализация экономики является результатом взаимодействия рыночных и технологических факторов, а также экономической политики на национальном и международном уровнях. |
| The ongoing globalization and integration of the world economy clearly affect social development. | Нынешняя глобализация и интеграция мировой экономики со всей очевидностью влияют и на социальное развитие. |
| Economic globalization, too, has brought about instances of fragmentation because market forces can and often do undermine indigenous cultural values. | Экономическая глобализация также породила случаи распада, поскольку рыночные силы могут подрывать и нередко подрывают местные культурные ценности. |
| Liberalization and globalization of the world economy were adversely affecting the Group of 77 countries. | Либерализация и глобализация мировой экономики имеют негативные последствия для стран Группы 77. |
| While globalization increases the opportunities for greater economic growth, it does not automatically bring faster growth and development. | Хотя глобализация расширяет возможности более быстрого экономического роста, она не приводит автоматически к более быстрому росту и развитию. |
| We are anxious that the growing globalization of the world economy might aggravate the unemployment situation unless precautions are taken. | Мы обеспокоены тем, что если не будут приняты соответствующие меры, то растущая глобализация мировой экономики может усугубить ситуацию в области занятости. |
| Paragraph 16 suggests that globalization is the driving force for development, but also refers to the need for a more conducive external environment. | В пункте 16 отмечается, что глобализация - это движущая сила развития, но в то же время говорится о необходимости более благоприятной внешней обстановки. |
| It is not yet clear that globalization pushes mankind in the same direction. | Пока еще неясно, что глобализация толкает человечество в одном направлении. |
| My country firmly believes that globalization is the phenomenon of today's international trade. | Моя страна твердо убеждена в том, что глобализация является явлением современной международной торговли. |
| The globalization of the world economy in many cases had resulted in the marginalization of certain segments of society. | Глобализация мировой экономики во многих случаях привела к маргинализации отдельных слоев общества. |
| The globalization of trade in an increasingly competitive trading system could lead to the marginalization of countries with limited access to markets. | Глобализация торговли в условиях растущей конкуренции в сфере торговых отношений может привести к маргинализации стран, доступ которых к рынку ограничен. |
| While globalization was a macroeconomic phenomenon, the impact of small and medium-sized enterprises was micro-economic in nature. | Хотя глобализация представляет собой макроэкономическое явление, воздействие малых и средних предприятий носит микроэкономический характер. |
| Finally, the globalization of the economy and trade liberalization had led to increased flows of service providers. | И наконец, глобализация экономики и либерализация торговли повлекли за собой увеличение потоков лиц, предоставляющих услуги. |
| The Centre should be able to explore contemporary forms of terrorism in terms of technology, globalization, brutalization and mass victimization. | Центр должен иметь возможность изучать современные формы терроризма, в частности такие его аспекты, как технология, глобализация, жестокость и массовость жертв. |
| The globalization of economic activities by TNCs has led to expressions recognizing the increasing responsibility of TNCs towards society. | Глобализация экономической деятельности ТНК привела к осознанию растущей ответственности ТНК перед обществом. |
| The globalization and liberalization of the world economy should help strengthen international cooperation and solidarity in the solution of major social and economic concerns. | Глобализация и либерализация мировой экономики должны содействовать укреплению международного сотрудничества и солидарности в деле решения основных социальных и экономических проблем. |
| The globalization of the world economy required the sharing of responsibilities and demanded fair and transparent trading practices. | Глобализация мировой экономики создает необходимость в несении совместных обязательств и потребность в честной и транспарентной торговой практике. |
| The impact of globalization on the developing countries had been very uneven. | Глобализация приводит к самым различным последствиям в развивающихся странах. |
| At the international level, globalization of the world economy, both in trade and in finance, offers considerable opportunity for externally oriented growth strategies. | На международном уровне глобализация мировой экономики, как в сфере торговли, так и в финансовой сфере, открывает значительные возможности для ориентированных на развитие внешних связей стратегий роста. |
| Blame has often been placed on distant and intangible forces of globalization and technological innovation. | Часто вину возлагают на такие отдаленные и неосязаемые силы, как глобализация и техническое творчество. |
| Generally, globalization tends to intensify the marginalization of those countries without the capacity to increase exports or to attract investment rapidly. | В общем плане глобализация предполагает усиление степени маргинализации стран, которые не имеют возможностей для резкого увеличения экспорта или привлечения инвестиций. |
| In the case of Africa, globalization in the short term has led to significant marginalization of the continent. | Что касается Африки, то в краткосрочной перспективе глобализация ведет к значительной маргинализации континента. |
| Economic globalization has opened up opportunities and risks for all the countries of the world. | Глобализация экономики, с одной стороны, открыла благоприятные возможности, а с другой - таит в себе определенную опасность для всех стран мира. |