| However, globalization also provides us with new instruments to combat them, provided we agree on how to use them. | Вместе с тем глобализация также предоставляет нам новые инструменты для борьбы с ними при условии, что мы достигнем согласия в отношении путей их использования. |
| The responsibility of the State is clear, as globalization happens as a practical matter through laws and policies at the national level. | Обязанности государства представляются четкими, поскольку глобализация практически осуществляется через законы и политику на национальном уровне. |
| At the same time, globalization has diminished prospects for poorer nations and reinforced inequalities within and among the nations of the world. | В то же время глобализация уменьшает перспективы для бедных государств и усугубляет неравенство между государствами мира и в самих государствах. |
| We feel that globalization has made us vulnerable. | Мы чувствуем, что глобализация сделала нас более уязвимыми. |
| In a world economy in which globalization and liberalization are leading principles, fundamental labour standards form a necessary counter-balance. | В условиях мировой экономики, где ведущими принципами являются глобализация и либерализация, основные стандарты в области труда образуют необходимый противовес. |
| Mr. Eide noted that globalization was affecting the way racial discrimination was practised. | Г-н Эйде отметил, что глобализация влияет на характер проявлений расовой дискриминации на практике. |
| Mr. Valencia Rodriguez expressed his view that globalization was exacerbating existing inequalities and making the protection of human rights more difficult. | Г-н Валенсия Родригес высказал свое мнение о том, что глобализация усугубляет существующее неравенство и затрудняет защиту прав человека. |
| There is one word we hear every day: globalization. | Есть слово, которое мы слышим каждый день - глобализация. |
| Participants at the panel discussion and the dialogue noted that the effects of globalization were not the same for women and men. | Участники дискуссионного форума и диалога отметили, что глобализация имеет неодинаковые последствия для женщин и мужчин. |
| While globalization had brought rapid growth in some countries, it increased recession in others. | В то время как в одних странах глобализация обеспечила быстрый рост, в других она привела к спаду. |
| It is really not surprising that there is a storm over globalization. | Поэтому ничего удивительного нет в том, что глобализация вызвала настоящую бурю протестов. |
| According to the phrase of the International Confederation of Free Trade Unions, we want a "globalization of social development". | Как было сказано кем-то из членов Международной конфедерации свободных профсоюзов, нам необходима «глобализация социального развития». |
| As an illustration, globalization has met with strong protest in some quarters. | Например, глобализация вызвала решительные протесты в некоторых кругах. |
| This globalization, we believe, should be synonymous with sharing and openness. | Мы считаем, что такая глобализация должна быть синонимом помощи и открытости. |
| They cannot benefit from the possibilities of globalization. | Они не могут воспользоваться возможностями, которые представляет глобализация. |
| In an international environment that is increasingly marked by globalization, continuing poverty is our most difficult challenge. | На международной арене, где все большую роль играет глобализация, сохраняющаяся нищета является для нас самым сложным вызовом. |
| Thus, while globalization has benefited strong economies, it has weakened many developing countries and forced them into the backwaters of development. | Так, хотя глобализация и несет выгоды странам с сильной экономикой, она ослабляет многие развивающиеся страны и принуждает их к остановке в развитии. |
| The Millennium Summit of the United Nations had as its theme globalization. | Темой состоявшегося в Организации Объединенных Наций Саммита тысячелетия была глобализация. |
| But the globalization we are now facing is of a different nature. | Однако глобализация, которую мы переживаем сегодня, носит совершенно иной характер. |
| All Member States need to share in the opportunities provided by globalization. | Все государства-члены должны воспользоваться возможностями, которые открывает глобализация. |
| The overriding theme of your report is globalization, which in itself is an embodiment of the challenges, opportunities and rapid change. | Ведущей темой Вашего доклада стала глобализация, которая сама по себе является воплощением задач, возможностей и быстрых перемен. |
| In fact, there are strong suspicions that globalization could widen the gap between developed and underdeveloped nations. | Фактически существуют серьезные основания полагать, что глобализация может расширить разрыв между развитыми и отсталыми государствами. |
| At the same time, some of these challenges are rather new, such as globalization and the protection of our environment. | В то же время некоторые из этих сложных проблем являются относительно новыми, к ним относятся глобализация и защита окружающей среды. |
| We live on the margins, and fear that unrestrained globalization will further marginalize us. | Мы находимся на периферии цивилизации и опасаемся, что неограниченная глобализация будет способствовать дальнейшей маргинализации наших стран. |
| The challenges of globalization also make addressing issues such as the enhanced inclusion, participation and accountability of non-State actors a necessity. | Вызовы, которые бросает глобализация, также заставляют нас решать такие вопросы, как более широкое участие, вовлеченность и подотчетность негосударственных субъектов. |