Responses indicate that globalization poses both opportunities and challenges. |
Ответы свидетельствуют о том, что глобализация создает как возможности, так и проблемы. |
Development is a universal concern today, and development-centred globalization is our common cause. |
Развитие сегодня является всеобщей заботой, и глобализация, ориентированная на развитие, - это наше общее дело. |
There is a growing perception that globalization leads to cultural homogenization. |
Все более распространенным становится мнение о том, что глобализация приводит к культурному нивелированию. |
Additionally, globalization represents four interrelated and seemingly contradictory dimensions. |
Кроме того, глобализация состоит из четырех взаимозависимых и, видимо, противоречивых измерений. |
Economic globalization had appreciably increased capital mobility, which had considerably weakened employee bargaining power. |
Экономическая глобализация значительно повысила мобильность капиталов, что, в свою очередь, привело к существенному ослаблению переговорного потенциала работников. |
Moreover, globalization must be more inclusive and equitable. |
Кроме того, глобализация должна иметь более широкий охват и более справедливый характер. |
All are agreed that globalization has positive aspects. |
Все согласны с тем, что глобализация имеет позитивные аспекты. |
Though intended to promote international economic growth and development, globalization had helped criminals expand their networks worldwide. |
Хотя глобализация призвана способствовать международному экономическому росту и развитию, в то же время она помогла преступникам расширить свои сети на весь мир. |
While not unalterable, globalization is a deeply rooted phenomenon. |
Глобализация, хотя она и не является необратимой, - явление, имеющее глубокие корни. |
This globalization has often produced both conflict and cooperation. |
Эта глобализация часто приводит как к конфликтам, так и к развитию сотрудничества. |
Likewise, economic globalization cannot be undone. |
Кроме того, экономическая глобализация не может быть отменена. |
By concentrating wealth narrowly, globalization produces more threats than opportunities. |
Сосредотачивая богатство в узких кругах, глобализация производит больше угрозы, чем возможностей. |
From first-hand experience, we Mexicans know that globalization is not the problem. |
Исходя из своего непосредственного опыта, мы, мексиканцы, знаем, что глобализация не является проблемой. |
Economic globalization offered new opportunities, but also entailed risks and uncertainties. |
Глобализация экономики открывает новые возможности, но при этом она сопряжена с риском и неопределенностью. |
Both liberalization and globalization offer opportunities as well as challenges within and among nations. |
Как либерализация, так и глобализация открывают возможности, а также создают проблемы на внутригосударственном и межгосударственном уровнях. |
Paradoxically, globalization has increased both poverty and prosperity. |
Парадоксально, что глобализация привела к росту как масштабов нищеты, так и масштабов процветания. |
Fourthly, globalization is a multifaceted process involving many actors. |
В-четвертых, глобализация представляет собой многогранный процесс, объединяющий многих действующих лиц. |
Today as yesterday, globalization is a matter of fact. |
Сегодня, как это было и вчера, глобализация - это реальность. |
The fact that globalization has these complex and potentially volatile consequences should occasion no surprise. |
Тот факт, что глобализация влечет за собой столь многогранные и потенциально взрывоопасные последствия, не должен вызывать никакого удивления. |
Instead of increasing well-being worldwide, globalization had had the opposite effect. |
Вместо того, чтобы повысить уровень благосостояния во всем мире, глобализация привела к обратному. |
There was in-depth discussion of how far globalization affected consumer policy. |
Был глубоко рассмотрен вопрос о том, как глобализация влияет на политику потребления. |
While providing opportunities, globalization had adversely affected underprivileged societies, making women more vulnerable to exploitation. |
Расширяя имеющиеся возможности, глобализация в то же время отрицательно сказывается на непривилегированных обществах, в результате чего женщины становятся еще более подвержены эксплуатации. |
But structural obstacles are rooted in more than globalization and its diverse manifestations. |
Однако структурные препятствия имеют под собой более широкую основу, чем просто глобализация и ее разнообразные проявления. |
The first is that globalization also entails open regionalism. |
Первый аргумент заключается в том, что глобализация влечет за собой также открытый регионализм. |
Particularly for developing countries, globalization offers great opportunities. |
Глобализация открывает огромные возможности - в первую очередь для развивающихся стран. |