Английский - русский
Перевод слова Globalization
Вариант перевода Глобализация

Примеры в контексте "Globalization - Глобализация"

Все варианты переводов "Globalization":
Примеры: Globalization - Глобализация
Others would like to have seen a discussion of the challenge of globalization, how it has affected countries' abilities to achieve the World Summit goals, and how it links to children's rights and well-being. Другие делегации хотели бы, чтобы были обсуждены те задачи, которые ставит глобализация, то каким образом она повлияла на возможности стран осуществлять цели Всемирной встречи на высшем уровне и каким образом в процессе глобализации обеспечиваются права детей и их благосостояние.
On the one hand, we recognize the long-term benefits of free trade, especially on a global scale; on the other, economic globalization has enormous force, over which we have little control or influence. С одной стороны, мы осознаем долгосрочные преимущества свободной торговли, особенно в глобальных масштабах; с другой же стороны, экономическая глобализация обладает неимоверной силой, не подвластной нашему контролю или влиянию.
Therefore, if we wish globalization to live up to its promise, we should learn better to work and to act together in order to correct its negative effects. Поэтому если мы хотим, чтобы глобализация оправдала возлагаемые на нее надежды, мы должны научиться сотрудничать на более совершенной основе и действовать сообща, с тем чтобы преодолеть ее негативные последствия.
An international seminar on globalization, human rights and indigenous peoples, organized by the Observatory of Indigenous Peoples' Rights, was held at ECLAC headquarters in Santiago on 28 and 29 November 2006. В штаб-квартире ЭКЛАК в Сантьяго 28-29 ноября 2006 года Омбудсмен по правам коренных народов организовал международный семинар по теме «Глобализация, права человека и коренные народы».
What is at stake is the strengthening of the international trading system for the benefit of all, so that globalization, as the Secretary-General has quite rightly said, might become a positive force for all of humankind. От урегулирования этой проблемы зависит укрепление международной торговой системы в интересах всех, с тем чтобы глобализация, как совершенно справедливо отмечал Генеральный секретарь, стала для всех народов мира позитивной силой.
Although new job opportunities resulting from the worldwide shift in manufacturing from developed to developing countries benefited many young people, globalization does not always bring about many new economic opportunities for the ever-increasing numbers of young people in developing countries. И хотя многие представители молодежи получили определенные преимущества от возникновения новых рабочих мест в результате общемирового перемещения промышленного производства из развитых стран в развивающиеся страны, глобализация не всегда способна значительно расширить экономические возможности для молодежи в развивающихся странах, численность которой неуклонно растет.
For globalization to be accepted by all we will have to ensure the effective participation of all countries in the global trading system and the integration of their social and development objectives within global economic and financial strategies. Для того чтобы глобализация была приемлема для всех, нам придется обеспечить действенное участие в глобальной торговой системе всех стран и включение их социальных целей и целей развития в глобальные экономические и финансовые стратегии.
We come together not just at a remarkable moment on the calendar, but at the dawn of a new era in human affairs, when globalization and the revolution in information technology have brought us closer together than ever before. Мы собрались здесь не просто в знаменательный момент на календаре, а на заре новой эры в делах человечества, когда глобализация и революция в информационной технологии как никогда сблизили нас.
Our case confirms that globalization is a source of opportunity for the peoples of the world, even for the smallest countries removed from the international flows, such as is our case. Наш пример подтверждает, что глобализация является источником благоприятных возможностей для народов во всем мире, даже для самых малых стран, отдаленных от международных центров, как мы.
No one today is unaware of the fact that globalization creates enormous opportunities for those who can participate in it, but that it also further widens the gulf of inequality for those who are left out of this contemporary phenomenon. Всем сегодня известно о том, что глобализация не только открывает огромные возможности для тех, кто может принять участие в этом процессе, но и еще больше расширяет пропасть неравенства для тех, кто стоит в стороне от этого современного явления.
We hope that the Summit will reconfirm the agreement of all Members that concepts such as globalization are intended as a way for all countries to benefit evenly from the new world order, and not as a means of continuing domination by the strong over the weak. Мы надеемся, что участники Саммита подтвердят общую точку зрения всех государств-членов в отношении того, что такие концепции, как глобализация, направлены на справедливое распределение ее преимуществ между всеми странами в контексте нового мирового порядка и не являются средством сохранения господства сильных над слабыми.
In fact, globalization, while presenting clear advantages for the world economy and particularly for industrialized countries, causes new problems and involves constraints for the African countries, which find themselves further pushed to the sidelines. По сути, глобализация, приносящая несомненную пользу мировой экономике, и в первую очередь промышленно развитым странам, порождает новые проблемы и трудности для африканских стран, которые ощущают, что они подвергаются еще большей маргинализации.
Finally, there was a ministerial meeting between the Chinese and the Africans in Beijing that dealt with activating cooperation between South-South countries and with the need for globalization to advance the interests of all nations and peoples. Наконец, состоялось совещание на уровне министров Китая и африканских стран в Пекине, на котором рассматривался вопрос об активизации сотрудничества между странами по линии Юг-Юг, а также необходимости обеспечения того, чтобы глобализация приносила блага всем странам и народам.
Mr. Shinyo said that, while some major achievements in combating racism could be seen, such as the abolition of apartheid, new developments such as globalization and the growth in the number of migrant workers were creating situations favourable to the spread of racism. Г-н Синьё говорит, что, хотя видны некоторые крупные достижения в борьбе против расизма, такие как ликвидация апартеида, новые тенденции, к которым относятся глобализация и рост числа рабочих-мигрантов, создают условия, способствующие распространению расизма.
In other words, faced with the threat that globalization represents to stability, security and development of the weaker, Chad is waging an out and out struggle to occupy its proper place in the concert of nations. Другими словами, перед лицом той опасности, которую глобализация представляет собой для стабильности, безопасности и развития более слабых стран, Чад ведет все более активную борьбу за то, чтобы занять в сообществе наций надлежащее ему место.
The Secretary-General affirms his conviction that thriving markets and human security go hand in hand, but he cautions that globalization must be made more inclusive and that its benefits must be spread more equitably. Генеральный секретарь подтверждает свою уверенность в том, что процветающие рынки и безопасность человека идут рука об руку, но он предостерегает, что глобализация должна стать более всеохватывающей и что ее блага должны распространяться более равномерно.
First of all, as observed by many of our heads of State or Government both during the Millennium Summit and during their round table discussions, the first challenge is globalization. Прежде всего, как отмечали многие главы государств и правительств как во время Саммита тысячелетия, так и в ходе дискуссий за «круглым столом», главным вызовом является глобализация.
Attention paid at the Millennium Summit to the issues of concern to the world community, especially the developing world, such as globalization, poverty eradication, the increasing digital divide, and so forth, should be considered a positive development in international relations. Внимание, которое было уделено на Саммите тысячелетия проблемам, вызывающим беспокойство у мирового сообщества, особенно у развивающихся стран, таким, как глобализация, искоренение нищеты, растущая «цифровая пропасть» и так далее, следует рассматривать как позитивное событие в международных отношениях.
There must be fair globalization, reduction of the abject poverty which grinds down half of mankind and a safer world which acts more to prevent conflicts than to react to them. Необходимы справедливая глобализация, снижение уровня вопиющей нищеты, которой задавлена половина человечества, и более безопасный мир, который больше делает в плане предотвращения конфликтов, чем в плане реагирования на них.
Advances in technology, as well as deregulation, the globalization of economies and services and the inclusion of telecommunication services in international trade have led to a transformation of the satellite industry market structure. З. Технический прогресс, дерегулирование, глобализация экономики и услуг, а также появление телекоммуникационных услуг в международной торговле ведут к изменению структуры рынка спутниковой продукции.
The financial crisis affecting much of eastern Asia made it increasingly clear that economic globalization, while opening up trade and financial markets, seemed to be increasing the gap between rich and poor in many countries and was making the task of eliminating poverty increasingly difficult. Финансовые кризис, охвативший большую часть Восточной Азии, с каждым разом все более четко показывает, что экономическая глобализация одновременно с приданием открытого характера торговле и финансовым рынкам, по-видимому, увеличивает разрыв между богатыми и бедными во многих странах и еще более затрудняет борьбу за ликвидацию нищеты.
The globalization of the financial sector, which some had considered to be the logical consequence of economic liberalization and a powerful engine of development and sustained growth, had also proved to be a cause of financial instability. Глобализация финансового сектора, которую некоторые считали логическим следствием экономической либерализации и мощным двигателем развития и устойчивого роста, также стала фактором финансовой нестабильности.
Second, globalization was being driven not by official capital flows, but by private capital markets; rule-setting and institutional development surrounding such flows should be an important part of the work of the United Nations. Во-вторых, глобализация основывается не на официальных потоках капитала, а на рынках частного капитала; определение правил и развитие институтов, регулирующих такие потоки, должны являться важной частью работы Организации Объединенных Наций.
Finally, there were two main areas of concern: one related to the belief that there was no system of oversight for the process, the other to the fact that globalization was not affecting all countries equally. ЗЗ. Наконец, озабоченность вызывают две основных области: одна касается мнения о том, что отсутствует система для контроля за этим процессом, а другая - того факта, что глобализация по-разному сказывается на странах.
Indeed, globalization had increased the developing countries' dependence on the developed countries, and trade liberalization had led to a decrease in the income developing countries derived from export taxes. Действительно, глобализация усилила зависимость развивающихся стран от развитых стран и либерализация в области торговли привела к сокращению доходов развивающихся стран, вызванного налогами на экспорт.