Английский - русский
Перевод слова Globalization
Вариант перевода Глобализация

Примеры в контексте "Globalization - Глобализация"

Все варианты переводов "Globalization":
Примеры: Globalization - Глобализация
To be meaningful, globalization, in the sense of its current usage, refers to an accelerated process of market integration. По сути, глобализация в ее обычном понимании предполагает ускоренный процесс рыночной интеграции.
This is essential if globalization is to be pursued in a manner that is consistent with the principle of non-retrogression of rights. Это имеет важное значение для обеспечения того, чтобы глобализация осуществлялась в соответствии с принципом недопустимости регрессии прав.
It has been argued that globalization undermines the position of the nation State as the focus of political accountability. Утверждается, что глобализация подрывает позиции национального государства как центральной составляющей политической подотчетности.
He asserted that globalization constituted a system of exploitation conducted by developed countries and transnational companies with the support of Governments from the developing world. По его утверждению, глобализация является системой эксплуатации, насаждаемой развитыми странами и транснациональными компаниями при поддержке правительств стран развитого мира.
For its part, globalization has been generating new needs. Со своей стороны глобализация приводит к возникновению новых потребностей.
But it is undeniable that globalization has created a different and far more complex situation. Несомненно, что глобализация создала иную, более сложную ситуацию.
At its twenty-first session, the Working Group on Indigenous Populations discussed "globalization and indigenous peoples" as a principal theme. На своей двадцать первой сессии Рабочая группа по коренным народам рассмотрела основную тему "Коренные народы и глобализация".
To some, globalization is a threat, while to others it is an opportunity. Для одних глобализация представляет собой угрозу, для других - возможность.
Sustainable energy activities are undertaken in the area of globalization and assisting the less developed economies in transition. Деятельность по устойчивой энергетике осуществляется в таких областях, как глобализация и оказание помощи менее развитым странам с переходной экономикой.
The rise of non-State participants and networks is a product of the complex phenomenon known as globalization. Появление негосударственных субъектов и сетей является результатом сложного явления, известного как глобализация.
Second, globalization results in the disintegration of States and peoples into autonomous groups and areas. Во-вторых, глобализация влечет за собой дезинтеграцию государств и народов на автономные группы и районы.
This includes bringing a more explicit gender-sensitive optic to its work to support trade, finance and globalization. Речь идет, в частности, о придании более ясной гендерной направленности работе ПРООН в таких областях, как торговля, финансы и глобализация.
Accordingly, the current form of globalization is tightening rather than loosening the international poverty trap. Так, глобализация в ее нынешней форме скорее не уменьшает, а увеличивает глубину этой международной ловушки нищеты.
Economic globalization has created competition amongst cities that is to the detriment of the poor. Экономическая глобализация привела к конкуренции между городами, которая идет в ущерб малоимущим.
Mr. de GOUTTES said that multiculturalism followed as a natural consequence of the modern phenomena of migration and globalization. Г-н де ГУТТ отмечает, что культурное разнообразие является естественным последствием таких современных явлений, как миграция и глобализация.
Challenges such as globalization, security and the heterogeneity in the transition process risk creating new dividing lines in the region. Такие проблемы, как глобализация, безопасность и неодинаковые темпы осуществления переходного процесса, несут с собой опасность появления новых разделительных линий на карте региона.
Statistical activities are undertaken in the area of globalization, crime and assisting the less statistically developed economies in transition. Статистическая деятельность осуществляется в таких областях, как глобализация, преступность и оказание помощи странам с переходной экономикой, имеющим менее развитую статистическую систему.
The CHAIRPERSON said that globalization was leading to increased migration flows that were affecting all countries and societies across the world. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что глобализация ведет к усилению миграционных потоков, влияющих на все страны и общества во всем мире.
For example, globalization has provided many opportunities as a result of scientific advancement and economic development and greater competition. Например, глобализация открывает широкие возможности в результате научного прогресса, экономического развития и роста конкуренции.
Ideally, globalization should be a just, integrated and democratic process which offered opportunities and benefits to everyone in all countries. В идеальном случае глобализация должна представлять собой справедливый комплексный и демократический процесс, предоставляющий возможности и блага каждому человеку во всех странах.
The Government of Oman noted that it, as other countries, was affected by globalization. Правительство Омана отметило, что глобализация оказывает на Оман такое же воздействие, как и на другие страны.
This decision became necessary despite the claim that globalization and free markets are supposed to spread prosperity far and wide. Это решение было необходимо, несмотря на все уверения в том, что глобализация и свободный рынок несут с собой благополучие для всех.
Thus they pose problems for every single one of us - and the main reason for that is globalization. Поэтому они представляют собой проблему для каждого из нас, и главной причиной этого является глобализация.
Nonetheless, globalization also posed new problems that many developing countries found hard to overcome. Тем не менее глобализация выдвигает новые проблемы, решение которых во многих развивающихся странах сопряжено с немалыми трудностями.
The United Nations could play a pivotal role in making globalization work for humankind as a whole. Организация Объединенных Наций может сыграть основную роль в создании условий, для того чтобы глобализация стала благом для всего человечества.