| Although globalization would continue to create both opportunities and risks, considerable benefits could be derived from trade, particularly with existing technology and know-how. | Хотя глобализация будет и впредь создавать как возможности, так и трудности, из торговли можно извлечь значительные преимущества, особенно при использовании существующих технологий и ноу-хау. |
| However, globalization did not provide equal benefits for all. | Однако глобализация не предоставляет равные преимущества всем. |
| Nevertheless, if globalization was properly regulated it could help correct the prevailing inequities between the developed and developing countries. | Тем не менее при надлежащем ее регулировании глобализация может помочь устранить господствующее неравенство между развитыми и развивающимися странами. |
| In order for globalization to benefit all, the global economy must deliver decent work. | С тем чтобы глобализация пошла на пользу всем, глобальная экономика должна обеспечить достойные условия труда. |
| Mr. Melenevskyi (Ukraine) said that the globalization of organized crime was a growing threat to all governments. | Г-н Меленевский (Украина) говорит, что глобализация организованной преступности является все возрастающей угрозой для всех правительств. |
| However, globalization, increased migration and the development of high technology had contributed to its spread. | Однако глобализация, рост миграции и развитие высоких технологий способствуют ее распространению. |
| Though intended to promote international economic growth and development, globalization had helped criminals expand their networks worldwide. | Задуманная как средство содействия международному экономическому росту и развитию, глобализация, способствует распространению преступных сетей по всему миру. |
| We are convinced that globalization is more of an opportunity than a threat. | Мы убеждены, что глобализация, скорее, открывает возможности, чем таит угрозы. |
| For the large majority of people, therefore, globalization has failed to fulfil their most basic hopes for better jobs. | Таким образом, глобализация не оправдывает самую главную надежду большинства людей - получение более достойной работы. |
| If globalization is truly inevitable, it should not be limited to poverty, but should include development. | Если глобализация действительно неизбежна, она должна проявляться не только в нищете, но включать в себя и развитие. |
| Economic globalization, while providing countries with unlimited choice and markets, has also highlighted the problems of poverty, terrorism and disease. | Экономическая глобализация, создавая для стран мира неограниченный выбор и рынки, одновременно высветила проблемы нищеты, терроризма и болезней. |
| The expansion of economic globalization has further complicated economic and social problems. | Растущая глобализация экономики еще более осложнила экономические и социальные проблемы. |
| Contemporary globalization was considered to be a process heavily influenced by policy choices including, in particular, liberalization. | Было высказано мнение, что современная глобализация является процессом, в значительной степени зависящим от политического выбора, в частности от либерализации. |
| The inference from these findings is that globalization may have negatively affected the full implementation of the Universal Declaration of Human Rights. | Смысл этих выводов заключается в том, что глобализация может оказывать негативное воздействие на осуществление в полном объеме Всеобщей декларации прав человека. |
| The broader impacts of global climate change, economic globalization, and political and economic marginalization can all affect livelihoods in dryland areas. | Широкие последствия изменения глобального климата, глобализация экономики и политическая и экономическая маргинализация - все это может оказывать воздействие на источники средств к существованию в засушливых районах. |
| Such a "globalization of education" has meant more partnerships, increased networks and increased mobility of skilled individuals. | Такая «глобализация образования» означает установление новых партнерских связей, расширение сетей и повышение мобильности высококвалифицированных специалистов. |
| Some analysts and experts had concluded that globalization provided many opportunities, which were accompanied with big challenges. | Некоторые аналитики и эксперты пришли к выводу, что глобализация открывает множество возможностей, которые сопровождаются большими проблемами. |
| One was to ensure that globalization would benefit the human race as a whole, not just its fortunate members. | Первый: обеспечить, чтобы глобализация приносила пользу всему роду человеческому, а не только более удачливым его членам. |
| My friends, globalization is not a tide that lifts all boats. | Друзья мои, глобализация - это не та волна, на гребне которой поднимаются все. |
| I sometimes marvel that some continue to insist that globalization is a negative force that is increasing global poverty. | Иногда я просто удивляюсь, насколько упорно некоторые страны говорят о том, что глобализация - это некая негативная сила, которая приводит к росту нищеты в мире. |
| Interdependence and globalization are occurring at an unprecedented speed. | Взаимозависимость и глобализация наступают нарастающими темпами. |
| It was noted that globalization must address the movement of people, and not just goods and capital. | Было отмечено, что глобализация должна способствовать не только движению товаров и капитала, но и перемещению людей. |
| While globalization opened up economic opportunities, it also posed challenges. | Хотя глобализация открывает экономические перспективы, она также создает проблемы. |
| For globalization to succeed, the multilateral trading system must be fair, open and non-discriminatory. | Для того чтобы глобализация была успешной, многосторонняя торговая система должна быть справедливой, открытой и недискриминационной. |
| The real cause for concern was that globalization and liberalization of trade had widened the income gap between developed and developing countries. | Реальным поводом для беспокойства является то, что глобализация и либерализация торговли привели к увеличению разрыва в доходах между развитыми и развивающимися странами. |