| Globalization creates a framework that extends the effects of conflicts. | Глобализация создает такие условия, которые усугубляют последствия конфликтов. |
| Globalization has very specific consequences for political, economic, legal, social and administrative institutions. | Глобализация влечет за собой самые конкретные последствия для политических, экономических, правовых, социальных и административных учреждений. |
| Globalization may have positive effects by promoting competition and by widening consumer choice in terms of quality and service. | Глобализация может оказывать положительное воздействие, стимулируя конкуренцию и расширяя возможности выбора для потребителей с точки зрения качества и услуг. |
| Globalization is a significant explanatory variable in all these regressions, but population and land area are not. | Важной определяющей переменной во всех этих уравнениях регрессии является глобализация, а не численность населения и площадь страны. |
| Globalization does bring great benefits but it also poses new challenges to the promotion of sustainable development in the years ahead. | Глобализация несет не только большие преимущества, но и выдвигает новые серьезные задачи в области содействия устойчивому развитию на предстоящие годы. |
| Globalization should be a process for different countries and cultures to learn and benefit from each other. | Глобализация должна быть процессом, в ходе которого различные страны и культуры смогут учиться друг у друга и извлекать из этого пользу. |
| Globalization, however, offered one of the best ways of stimulating world development. | Тем не менее глобализация предлагает один из наилучших путей стимулирования всемирного развития. |
| Globalization offered undeniable potential for development, but without humanism it could become a destructive force. | Глобализация открывает неоспоримые возможности в области развития, однако без гуманизма она становится разрушительной силой. |
| Globalization should also not signify the disappearance of cultural differences; that might promote violence and extremism. | Глобализация не должна больше означать стирание культурных различий, которое может способствовать насилию и экстремизму. |
| Globalization describes the growth in international exchange and interdependence. | Глобализация описывает активизацию международного обмена и усиление взаимозависимости. |
| Globalization is also surfacing conceptual issues. | Глобализация также подняла ряд концептуальных вопросов. |
| [Globalization as an economic phenomenon is not in itself negative. | [Глобализация как экономическое явление сама по себе не является негативной. |
| Globalization must be harnessed as a positive force for the protection of our forests. | Глобализация должна быть использована как мощный позитивный фактор для охраны наших лесов. |
| Globalization and regionalization will affect the forest sector significantly. | Глобализация и регионализация будут оказывать существенное воздействие на лесоводство. |
| Globalization makes it obvious that effective cooperation between nations can be achieved only on the basis of universal democratic values. | Глобализация со всей убедительностью показывает, что эффективное сотрудничество между государствами может быть налажено лишь на основе универсальных демократических ценностей. |
| Globalization and interdependence (P.). | Глобализация и взаимозависимость (п. 102). |
| Thematic discussion: "Globalization and economic crime, with particular emphasis on money-laundering and the financing of terrorism". | Обсуждение темы: «Глобализация и экономическая преступность, с уделением особого внимания отмыванию денежных средств и финансированию терроризма». |
| Globalization can also increase vulnerability through financial liberalization and the resulting greater integration of countries in international capital markets. | Глобализация может также привести к росту уязвимости вследствие либерализации финансовых систем и обусловленной этим более глубокой интеграции стран в международные рынки капитала. |
| Report of the Secretary-General of UNCTAD to UNCTAD XII - Globalization for development: Opportunities and challenges. | Доклад Генерального секретаря ЮНКТАД двенадцатой сессии конференции - Глобализация для развития: возможности и вызовы. |
| Globalization was not leading to equitable development. | Глобализация не ведет к справедливому развитию. |
| Globalization and interrelations among the various issues of relevance to the international community had increased the need for coordination. | Глобализация и взаимосвязь между различными вопросами, представляющими интерес для международного сообщества, усиливают необходимость в координации деятельности. |
| Globalization is a term often used without any formal definition. | Термин «глобализация» зачастую используется без какого-либо формального определения. |
| Globalization therefore presents an important challenge to the international community. | Таким образом, глобализация ставит перед международным сообществом важную задачу. |
| Globalization has also been accompanied by the rise in the international trafficking of drugs, diamonds and even human beings, including children. | Кроме того, глобализация сопровождалась увеличением международного оборота наркотиков, алмазов и даже торговли людьми, включая детей. |
| Globalization is also characterized by knowledge-intensity and innovations in production across all sectors of human endeavour. | Глобализация также характеризуется интенсивностью знаний и новшеств в области производства во всех сферах деятельности человека. |