Английский - русский
Перевод слова Globalization
Вариант перевода Глобализация

Примеры в контексте "Globalization - Глобализация"

Все варианты переводов "Globalization":
Примеры: Globalization - Глобализация
In other words, though the classical approach has not been radically challenged by globalization - especially given that it still concerns a very limited number of SMEs in developed countries and even more so elsewhere - the autonomy of SMEs is no longer perceived as a panacea. Иными словами, хотя глобализация и не поставила крест на классической модели, особенно если учесть, что речь идет об очень небольшом числе МСП в развитых странах и еще меньшем их числе в других регионах, самостоятельность МСП больше не рассматривается в качестве панацеи от всех бед.
The effects that globalization has on economic and social policies highlights the relevance of focusing on strengthening the legal enforceability of economic, social and cultural rights and providing appropriate means of redress in the case of clear violations. Воздействие, которое глобализация оказывает на экономическую и социальную политику, свидетельствует о целесообразности сосредоточения усилий на правовом обеспечении более строгого соблюдения экономических, социальных и культурных прав и разработке надлежащих средств возмещения в случае явных нарушений.
4 At the same time, financial globalization - and the discipline imposed by international markets on macroeconomic policies - may prove more important for middle-income countries with access to global sources of private capital than the conditions set by the financial institutions. 4 В то же время финансовая глобализация и порядок, введенные международными рынками в отношении макроэкономических стратегий, могут оказаться более важными для стран со средними доходами, имеющими доступ к глобальным источникам частного капитала, нежели условия, введенные финансовыми учреждениями.
Several indigenous participants stated that globalization had not contributed to the alleviation of poverty; instead, it had contributed to further impoverishing indigenous populations by introducing a system of unequal competition among developed and developing communities. Ряд представителей коренных народов отметили, что глобализация не способствует облегчению бремени нищеты; вместо этого она приводит к дальнейшему обнищанию коренных народов, насаждая систему неравноправной конкуренции между развитыми и развивающимися общинами.
It has two drawbacks: First; the globalization of the western view beyond its geographical borders despite the fact that it only presents the point of view of a "group" of people not "all" the people. Здесь есть два отрицательных момента: во-первых, глобализация западной концепции с выходом за пределы географических границ Запада вопреки тому, что речь идет о взглядах «группы» людей, а не «всех» людей.
First, globalization recognizes a rising interdependence at the world level, where the activities of people in a specific area have repercussions that go beyond local, regional, or national borders; human rights problems in an interdependent world increasingly cross State borders. Во-первых, глобализация предполагает признание растущей независимости на мировом уровне, где деятельность людей в конкретной области имеет последствия, которые выходят далеко за местные, региональные или национальные границы; проблемы прав человека в независимом мире все чаще пересекают государственные границы.
Broad and sustained efforts must be made based upon our common humanity in all its diversity to ensure that globalization becomes a positive force for all women and men; для обеспечения того, чтобы глобализация стала позитивной силой для всех мужчин и женщин, необходимо прилагать широкие и настойчивые усилия, основанные на нашей общей человеческой природе во всем ее разнообразии;
Fair and balanced globalization has provided many with an opportunity to progress towards greater development, and each and every country must shoulder its responsibility for accomplishing its own development agenda. Справедливая и сбалансированная глобализация многим предоставила возможность продвигаться вперед в направлении более высокого уровня развития, и каждая страна должна взять на себя ответственность за выполнение своей повестки дня в области развития.
Humanized globalization, to which the world aspired, required that the international community should take measures to address migration, which affected both the developing countries and the developed countries. Глобализация на благо человека, к которой стремится мир, потребует от международного сообщества принятия мер в отношении миграции, которая в равной степени затрагивает и развивающиеся, и развитые страны.
Given that the insufficient volume of development aid, instability in the financing system and the increasing globalization of the economy made the issue of financing all the more acute, the international community should strive to put the Monterrey Consensus into practice. Учитывая тот факт, что недостаточный объем помощи в целях развития, нестабильность системы финансирования и растущая глобализация экономики еще более обостряют вопрос финансирования, международное сообщество должно стремиться к практическому осуществлению Монтеррейского консенсуса.
It acknowledged that globalization could have positive and negative implications for human rights, but was not convinced that it had an impact on all human rights. Европейский союз признает, что глобализация может иметь как позитивные, так и негативные последствия для прав человека, однако у него нет уверенности в том, что глобализация оказывает воздействие на все права человека.
The Secretary-General's report provides an incisive analysis on five new concerns related to youth: globalization, information and communication technology, HIV/AIDS and young people, youth and armed conflict and intergenerational problems. В докладе Генерального секретаря содержится обстоятельный анализ пяти новых проблемных вопросов, касающихся молодежи: глобализация, информационные и коммуникационные технологии, ВИЧ/СПИД и молодежь, молодежь и вооруженные конфликты, а также проблемы отношений между поколениями.
Support for a culture of peace and for dialogue among cultures and civilizations is a substantial part of that effort; indeed, globalization and the emergence of new threats and challenges to humanity require such support. Поддержка культуры мира и диалога между культурами и цивилизациями является существенной часть этих усилий; ведь глобализация и возникновение новых угроз и вызовов для человечества выдвигает необходимость такой поддержки.
Long before globalization brought us instant communication technology that often leaves us with little time to think or analyse what we have to say, people around the world used to write letters to each other, even to the Secretary-General of the United Nations. Задолго до того как глобализация принесла нам технологию мгновенной связи, которая зачастую не оставляет нам времени на то, чтобы подумать или проанализировать сказанное, люди во всем мире писали письма друг другу, и даже писали их Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.
Although globalization has facilitated the global spread of technology, large numbers of the world's youth are on the wrong side of the digital divide, and are unable to access this technology. Хотя глобализация способствовала распространению технологий в общемировом масштабе, многие представители молодежи во многих странах мира находятся по ту сторону «цифровой пропасти», где доступ к этим технологиям для них закрыт.
Many noted that only globalization based on solidarity and cooperation, with effective policies and good governance at the national and international levels, could create opportunities for all and, in the process, benefit the poor. Многие отмечали, что обеспечить создание возможностей для всех, а значит и для бедных, может лишь глобализация, которая основана на солидарности и сотрудничестве и предполагает реализацию эффективных стратегий и рациональное управление на национальном и международном уровнях.
Therefore, for us to successfully address the challenges brought about by migration, we would have to again highlight the need for globalization to become a positive force for all, and for its opportunities and benefits to be evenly shared between the developing and the developed countries. Поэтому для успешной борьбы с проблемами, вызванными миграцией, мы должны еще раз подчеркнуть важность того, чтобы глобализация стала позитивной движущей силой для всех, чтобы те возможности и преимущества, которые она предоставляет, были справедливо распределены между развивающимися и развитыми странами.
In order for globalization to improve the situation of young people, and particularly young people in the developing countries and the least developed countries who would be forging their countries' futures, they had to have the daily tools of scientific and technological progress. Чтобы глобализация смогла улучшить положение молодежи, особенно в развивающихся и наименее развитых странах, которой принадлежит будущее этих стран, необходимо, чтобы она имела доступ к тем средствам, которые каждодневно предлагают достижения науки и техники.
The Johannesburg World Summit on Sustainable Development will enable us to help make globalization serve sustainable development, through a better integration of its economic, social and environmental dimensions and by generating new momentum in the fight against poverty. Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию в Йоханнесбурге позволит нам внести свой вклад в усилия по обеспечению того, чтобы глобализация служила целям устойчивого развития на основе более эффективной интеграции ее экономических, социальных и экологических аспектов и достижения прогресса в борьбе с нищетой.
Breaking with an approach that has too often viewed the impact of globalization on people in the medium and long term, the brutal acts of 11 September have, on the contrary, shown that it has an immediate and threatening impact. Приведя к разрыву с подходом, согласно которому воздействие глобализации на народы слишком часто рассматривалось в среднесрочном и долгосрочном планах, совершенные 11 сентября бесчеловечные акты показали, что глобализация может оказывать и краткосрочное и угрожающее воздействие.
Instead of bringing about the benefits to which we aspire and spreading them in an increasingly intertwined world, globalization has widened the differences and the gap between the poor and the rich. Вместо благ, к которым мы стремимся, и распространения их во все более взаимозависимом мире, глобализация привела к обострению разногласий и расширению разрыва между бедными и богатыми.
The freedom of trade and the removal of barriers called for by globalization carry as many risks as opportunities - opportunities that do not guarantee success - and they automatically require appropriate political practices and a suitable investment environment. Свобода торговли и устранение барьеров, к чему призывает глобализация, несут с собой столько же рисков, сколько и благоприятных возможностей - возможностей, которые не гарантируют успеха - и они автоматически требуют соответствующей политической практики и адекватных условий для инвестиций.
Moreover, globalization has made us understand the need to adopt measures to ensure that everyone can share in those opportunities and to reduce and eventually eliminate the risks of marginalization, fragmentation and exclusion within our societies and within the community of nations. Кроме того, глобализация заставила нас осознать необходимость принять меры для обеспечения того, чтобы этими возможностями мог воспользоваться каждый, и для сокращения и, в конечном итоге, устранения рисков маргинализации, фрагментации и изоляции внутри наших обществ, и в рамках сообщества наций.
With such an approach in mind, we would like to emphasize that globalization cannot be separated from democracy, the rule of law, respect for human rights, individual liberty, social justice, respect for different groups and communities and respect for cultural identities. Имея в виду такой подход, мы хотели бы подчеркнуть, что глобализация неотделима от демократии, верховенства права, соблюдения прав человека, свободы личности, социальной справедливости, уважения к различным группам и общинам и уважения культурного своеобразия.
The question of which factor drives which is the subject of a long and fascinating debate, but the close interconnection between investment in human settlements development and the opportunities offered by globalization, particularly in terms of economic growth, is incontestable. Можно долго и увлеченно спорить о том, что от чего зависит, однако не подлежит сомнению тот факт, что существует тесная взаимосвязь между инвестициями в развитие населенных пунктов и возможностями, которые открывает глобализация, особенно в плане экономического роста.