Globalization has contributed to ever-widening circles of prosperity, and we in India have also benefited from it. |
Глобализация способствует дальнейшему расширению масштабов процветания, и у себя в Индии мы также извлекаем из этого выгоды. |
Globalization has created new opportunities; it has also produced uncertainty and insecurity. |
Глобализация создала новые возможности, но она также породила неопределенность и неустойчивость. |
Mr. Zagrekov (Russian Federation) (spoke in Russian): Globalization is having an ever-greater impact on all aspects of world society. |
Г-н Загреков (Российская Федерация): Глобализация оказывает все более возрастающее влияние на все стороны жизни мирового сообщества. |
Globalization had led to some economic growth, which did not however benefit all developing countries. |
Глобализация способствовала некоторому экономическому росту, преимуществами которого, однако, могли воспользоваться не все развивающиеся страны. |
Globalization produced booms and busts, the former marked by unequal benefits, the latter by universal pain. |
Глобализация породила подъемы и спады; первые связаны с неравными доходами, вторые - со всеобщим разочарованием. |
Globalization could contribute to poverty eradication and development by helping to remove obstacles to importation and exportation. |
Глобализация может содействовать ликвидации нищеты и процессу развития, способствуя снятию ограничений с импорта и экспорта. |
Globalization could provide an acceptable framework for solving development problems if its worst effects were mitigated and its positive aspects reinforced. |
Глобализация может обеспечить приемлемую основу для решения проблем в области развития, если смягчить ее худшие последствия и усилить позитивные аспекты. |
Globalization should be a matter not only of opening markets, but also of expanding opportunities for all. |
Глобализация должна состоять не только в открытии рынков, но и в расширении возможностей для всех. |
Globalization had brought significant opportunities as well as difficulties. |
Глобализация открывает широкие перспективы, но сопряжена и со сложностями. |
The 2001 edition was entitled "Globalization and the State". |
Доклад 2001 года был посвящен теме «Глобализация и государство». |
The General Assembly considered this sub-item at its fifty-ninth session under the item entitled "Globalization and interdependence" (resolution 59/242). |
На своей пятьдесят девятой сессии Генеральная Ассамблея рассмотрела этот подпункт в рамках пункта, озаглавленного «Глобализация и взаимозависимость» (резолюция 59/242). |
Globalization, which had clearly reduced poverty, had not promoted production and inclusive and participatory trade across the board. |
Глобализация, которая явно привела к сокращению масштабов нищеты, отнюдь не стимулировала производство и инклюзивную и всеохватывающую торговлю во всем мире. |
Globalization tends to accentuate interdependencies among countries, widening the scope of global public goods and other goods with strong spillover effects. |
Глобализация, как правило, ведет к усилению взаимозависимости между странами, в результате чего сфера использования глобальных общественных благ и иных благ, оказывающих сильное побочное воздействие, расширяется. |
Globalization has irrevocably linked our respective destinies and we have no choice but to succeed together. |
Глобализация прочно связала наши судьбы, и мы должны совместными усилиями добиваться успеха, ибо у нас нет иного выбора. |
Globalization had also affected the flow of refugees; many individuals from developing countries seeking asylum in industrialized countries were economic migrants. |
Глобализация неизбежно изменила и направление потоков беженцев; многие выходцы из развивающихся стран, стремящиеся найти убежище в промышленно развитых странах, являются экономическими мигрантами. |
Globalization is simultaneously opening horizons for Africa's most favoured children and limiting the life chances of the poor. |
В Африке глобализация открывает горизонты для детей, живущих в наиболее благоприятных условиях, и в то же время ограничивает жизненные возможности бедноты. |
Globalization should benefit all people from all social strata in all countries. |
Глобализация должна служить интересам всего человечества, интересам представителей всех слоев общества во всех странах. |
The topics of the festival 2005 included: Green Globalization, Conflicts, Migration, Development Cooperation, Intercultural learning and Bioethics. |
В 2005 году темами мастер-классов были: Зелёная Глобализация, Вооруженные конфликты, Миграция, Сотрудничество в целях развития, Межкультурное образование и Биоэтика. |
Globalization calls for alternative ways of doing things, and Governments thus have to consider what they do and how. |
Глобализация требует альтернативных путей решения проблем, и в этой связи правительства должны рассмотреть вопрос о том, что и как им делать. |
Globalization and development: $760,000 (paragraphs 17-19) |
Глобализация и развитие: 760000 долл. США (пункты 17-19) |
Globalization thus has promoted increased multilateralism in some areas, for example in responding to financial crises, but much less in others. |
Таким образом, глобализация способствовала расширению многостороннего подхода в некоторых областях, например в преодолении финансовых кризисов, однако в других сферах ее влияние заметно слабее. |
Globalization and liberalization: though global, they are not universal in terms of their beneficial impact on each and every society and country. |
Хотя глобализация и либерализация и носят глобальный характер, они не являются универсальными в том, что касается благотворного воздействия на каждое и все общества и страны. |
Globalization may do little to alleviate the trend towards marginalization and, without adequate international support measures, may accentuate it. |
Возможно, что глобализация мало чем препятствовала такой тенденции к маргинализации, а при отсутствии адекватных мер международной поддержки она могла даже ускорить этот процесс. |
Globalization can offer great opportunities, but only if it is managed carefully and with more concern for equity, morality and indeed compassion. |
Глобализация может открыть огромные возможности, но только в том случае, если она осуществляется под тщательным контролем и с большей заботой о справедливости, морали и даже сострадании. |
Globalization offers major economic and social benefits, the most obvious being that it increases economic dynamism as market opportunities widen. |
Глобализация несет с собой значительные экономические и социальные блага, наиболее очевидным из которых является повышение экономической динамики по мере расширения возможностей рынка. |