| Globalization has contributed to ever-widening circles of prosperity, and we in India have also benefited from it. | Глобализация способствует дальнейшему расширению масштабов процветания, и у себя в Индии мы также извлекаем из этого выгоды. |
| Globalization has created new opportunities; it has also produced uncertainty and insecurity. | Глобализация создала новые возможности, но она также породила неопределенность и неустойчивость. |
| Mr. Zagrekov (Russian Federation) (spoke in Russian): Globalization is having an ever-greater impact on all aspects of world society. | Г-н Загреков (Российская Федерация): Глобализация оказывает все более возрастающее влияние на все стороны жизни мирового сообщества. |
| Globalization had led to some economic growth, which did not however benefit all developing countries. | Глобализация способствовала некоторому экономическому росту, преимуществами которого, однако, могли воспользоваться не все развивающиеся страны. |
| Globalization produced booms and busts, the former marked by unequal benefits, the latter by universal pain. | Глобализация породила подъемы и спады; первые связаны с неравными доходами, вторые - со всеобщим разочарованием. |
| Globalization could contribute to poverty eradication and development by helping to remove obstacles to importation and exportation. | Глобализация может содействовать ликвидации нищеты и процессу развития, способствуя снятию ограничений с импорта и экспорта. |
| Globalization could provide an acceptable framework for solving development problems if its worst effects were mitigated and its positive aspects reinforced. | Глобализация может обеспечить приемлемую основу для решения проблем в области развития, если смягчить ее худшие последствия и усилить позитивные аспекты. |
| Globalization should be a matter not only of opening markets, but also of expanding opportunities for all. | Глобализация должна состоять не только в открытии рынков, но и в расширении возможностей для всех. |
| Globalization had brought significant opportunities as well as difficulties. | Глобализация открывает широкие перспективы, но сопряжена и со сложностями. |
| The 2001 edition was entitled "Globalization and the State". | Доклад 2001 года был посвящен теме «Глобализация и государство». |
| The General Assembly considered this sub-item at its fifty-ninth session under the item entitled "Globalization and interdependence" (resolution 59/242). | На своей пятьдесят девятой сессии Генеральная Ассамблея рассмотрела этот подпункт в рамках пункта, озаглавленного «Глобализация и взаимозависимость» (резолюция 59/242). |
| Globalization, which had clearly reduced poverty, had not promoted production and inclusive and participatory trade across the board. | Глобализация, которая явно привела к сокращению масштабов нищеты, отнюдь не стимулировала производство и инклюзивную и всеохватывающую торговлю во всем мире. |
| Globalization tends to accentuate interdependencies among countries, widening the scope of global public goods and other goods with strong spillover effects. | Глобализация, как правило, ведет к усилению взаимозависимости между странами, в результате чего сфера использования глобальных общественных благ и иных благ, оказывающих сильное побочное воздействие, расширяется. |
| Globalization has irrevocably linked our respective destinies and we have no choice but to succeed together. | Глобализация прочно связала наши судьбы, и мы должны совместными усилиями добиваться успеха, ибо у нас нет иного выбора. |
| Globalization had also affected the flow of refugees; many individuals from developing countries seeking asylum in industrialized countries were economic migrants. | Глобализация неизбежно изменила и направление потоков беженцев; многие выходцы из развивающихся стран, стремящиеся найти убежище в промышленно развитых странах, являются экономическими мигрантами. |
| Globalization is simultaneously opening horizons for Africa's most favoured children and limiting the life chances of the poor. | В Африке глобализация открывает горизонты для детей, живущих в наиболее благоприятных условиях, и в то же время ограничивает жизненные возможности бедноты. |
| Globalization should benefit all people from all social strata in all countries. | Глобализация должна служить интересам всего человечества, интересам представителей всех слоев общества во всех странах. |
| The topics of the festival 2005 included: Green Globalization, Conflicts, Migration, Development Cooperation, Intercultural learning and Bioethics. | В 2005 году темами мастер-классов были: Зелёная Глобализация, Вооруженные конфликты, Миграция, Сотрудничество в целях развития, Межкультурное образование и Биоэтика. |
| Globalization calls for alternative ways of doing things, and Governments thus have to consider what they do and how. | Глобализация требует альтернативных путей решения проблем, и в этой связи правительства должны рассмотреть вопрос о том, что и как им делать. |
| Globalization and development: $760,000 (paragraphs 17-19) | Глобализация и развитие: 760000 долл. США (пункты 17-19) |
| Globalization thus has promoted increased multilateralism in some areas, for example in responding to financial crises, but much less in others. | Таким образом, глобализация способствовала расширению многостороннего подхода в некоторых областях, например в преодолении финансовых кризисов, однако в других сферах ее влияние заметно слабее. |
| Globalization and liberalization: though global, they are not universal in terms of their beneficial impact on each and every society and country. | Хотя глобализация и либерализация и носят глобальный характер, они не являются универсальными в том, что касается благотворного воздействия на каждое и все общества и страны. |
| Globalization may do little to alleviate the trend towards marginalization and, without adequate international support measures, may accentuate it. | Возможно, что глобализация мало чем препятствовала такой тенденции к маргинализации, а при отсутствии адекватных мер международной поддержки она могла даже ускорить этот процесс. |
| Globalization can offer great opportunities, but only if it is managed carefully and with more concern for equity, morality and indeed compassion. | Глобализация может открыть огромные возможности, но только в том случае, если она осуществляется под тщательным контролем и с большей заботой о справедливости, морали и даже сострадании. |
| Globalization offers major economic and social benefits, the most obvious being that it increases economic dynamism as market opportunities widen. | Глобализация несет с собой значительные экономические и социальные блага, наиболее очевидным из которых является повышение экономической динамики по мере расширения возможностей рынка. |