Английский - русский
Перевод слова Globalization
Вариант перевода Глобализация

Примеры в контексте "Globalization - Глобализация"

Все варианты переводов "Globalization":
Примеры: Globalization - Глобализация
The Bretton Woods institutions must also change their character and behaviour if globalization and equity are to be real and consistent. Бреттон-вудские учреждения также должны изменить характер своей деятельности и политику для того, чтобы глобализация и справедливость носили реальный и последовательный характер.
The concept of globalization should be viewed in its entirety, and a study should be done on its effects on developing countries. Глобализация должна рассматриваться концептуально как нечто целое, и необходимо провести исследование по вопросу о ее последствиях для развивающихся стран.
It is more than clear now that, although globalization is a reality, it is at the same time subject to policy options. Сейчас больше, чем когда-либо, ясно, что хотя глобализация является реальностью, тем не менее политика в этом вопросе допускает варианты.
Today, there can be no doubt in our minds that a new phenomenon, globalization, is clearly on the march. Сегодня нет сомнения в том, что новый феномен - глобализация - утверждает себя.
Over and above the traditional institutional framework for international relations, globalization and the fast development of new information and communications technologies give us new and extraordinary opportunities for expression and exchange. Помимо и сверх традиционной институциональной основы международных отношений новые и необычные возможности для самовыражения и культурного обмена нам предоставляют глобализация и быстрое развитие информационных и коммуникационных технологий.
Each country, and indeed cities and regions within each country, has a different experience of globalization. На каждую страну - а фактически на каждый город и регион внутри каждой страны - глобализация влияет по-разному.
Cambridge - How does globalization reshape wealth and opportunity around the world? Кембридж - Как глобализация распределяет богатство и перспективы во всем мире?
MUNICH: Does globalization produce a world of democracies? МЮНХЕН: Приводит ли глобализация к миру демократии?
Economic globalization has, of course, produced some large benefits for the world, including the rapid spread of advanced technologies such as the Internet and mobile telephony. Экономическая глобализация, конечно же, создала некоторые большие преимущества для мира, включая быстрое распространение передовых технологий, таких как Интернет и мобильная телефонная связь.
We know that globalization presents great economic and social challenges for Nicaragua, and we acknowledge population issues as one of the important variables in development. Мы знаем, что глобализация ставит перед Никарагуа серьезные экономические и социальные проблемы, и мы расцениваем вопросы народонаселения в качестве одной из важных составляющих развития.
In particular, plans for future space activities are being shaped by new information technologies, globalization and the increasing importance of private sector activities. На планы будущей космической деятельности влияют, в частности, такие факторы, как новые информационные технологии, глобализация и растущее значение деятельности частного сектора.
While globalization may indeed be inevitable, how it takes place is not inevitable. Хотя глобализация, быть может, действительно является неизбежной, таковыми не являются те формы, в которых она может протекать.
The close linkages between the formal and informal sectors, as well as its globalization, are phenomena which highlight the need for greater social protection and minimum standards of employment. Тесная взаимосвязь между официальным и неформальным секторами, а также глобализация неформального сектора являются явлениями, указывающими на необходимость обеспечения большей социальной защищенности и минимальных стандартов занятости.
Simultaneously, purely market-driven globalization, which ignores historical, cultural and national values and differences, has created social upheaval and increased vulnerability for large numbers of people in all countries. Одновременно с этим глобализация исключительно на основе рыночных принципов, при которой игнорируются исторические, культурные и национальные ценности и различия, может привести к социальным беспорядкам и увеличить уязвимость большого числа лиц во всех странах.
It must be said, however, that no country was fully protected from the risks inherent in the globalization of financial markets. Тем не менее ни одна страна не может полностью освободиться от рисков, которыми чревата глобализация финансовых рынков.
It was therefore important to support the poorest developing countries and help them develop new capacity, integrate themselves into the global economy and take advantage of the opportunities globalization brought. Поэтому следует поддерживать наиболее бедные развивающиеся страны и помогать им развивать новые мощности, интегрироваться в мировую экономику и использовать возможности, которые дает глобализация.
The growing interdependence that characterized international economic relations, the phenomenon of globalization, and their development and prospects conferred a new dimension on the work of the Committee. Растущая взаимозависимость, характерная для международных экономических отношений, глобализация, ее эволюция и перспективы открывают новые аспекты для работы Комитета.
The globalization of the financial sector had not brought about the prudent and gradual integration in the world economy which the countries of the south had expected. Глобализация финансового сектора не породила политики осторожной и постепенной интеграции в мировую экономику, на которую надеялись страны Юга.
It needs to accept that globalization is above all an opportunity, one that must be grasped by confident, innovative, and entrepreneurial people. Она должна признать, что глобализация - это прежде всего возможность, за которую должны ухватиться уверенные, передовые и предприимчивые люди.
The 2008 Africa Cup of Nations, held in Ghana during January and February, revealed the two-way interdependence that soccer globalization has created. Африканский Кубок Наций 2008 года, проходивший в Гане в течение января и февраля, показал двухстороннюю взаимозависимость, которую создала глобализация футбола.
Mr. Insanally (Guyana), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that globalization continued to dominate the world economy. Г-н ИНСАНАЛЛИ (Гайана), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что глобализация сохраняет доминирующее значение в мировой экономике.
Mr. Isakov (Russian Federation) said that globalization was an objective phenomenon that offered new development opportunities at the same time as it entailed risks. Г-н ИСАКОВ (Российская Федерация) говорит, что глобализация - это объективная реальность, которая открывает новые возможности для ускоренного развития, но при этом возникают и новые риски.
Mr. de Moura (Brazil) said that globalization had been the result of extraordinary developments in communications systems dating from the 1960s. Г-н ди МУРА (Бразилия) говорит, что глобализация стала следствием необычных сдвигов в коммуникационных системах начиная с 60-х годов.
Ms. Hormilla Castro (Cuba) said that although globalization had enormous potential for development and poverty eradication, it had widened the gap between rich and poor and increased social inequity. Г-жа Ормилья КАСТРО (Куба) говорит, что, хотя глобализация и располагает огромным потенциалом в области развития и искоренения нищеты, она в то же время увеличила разрыв между богатыми и бедными и привела к усилению социального неравенства.
With the accelerated development of economic globalization and the continuous changes in international economic relations, the Council needed to keep abreast of the situation from an overall macroeconomic perspective. Ускоренное развитие и глобализация экономики, а также постоянные изменения в международных экономических отношениях ставят вопрос о необходимости рассмотрения Советом новой ситуации с общей макроэкономической точки зрения.