| Inclusive globalization will require fuller participation of all countries in today's global knowledge and information society. | Всеохватывающая глобализация требует более полного участия всех стран в деятельности современного глобального общества знаний и информации. |
| Trade-led globalization had brought about development gains, of which some developing countries were major beneficiaries. | Глобализация, стимулируемая торговлей, принесла выгоды для процесса развития, к основным бенефициарам которых относятся некоторые развивающиеся страны. |
| While globalization has brought greater economic opportunities and independence to some women, many others have been marginalized. | Хотя глобализация создает для некоторых женщин дополнительные экономические возможности и позволяет им обрести самостоятельность, множество других женщин оказываются в весьма уязвимом положении. |
| Yet globalization was an instrument of prosperity, well-being, peace and harmony from which all stood to gain. | И все же глобализация - это инструмент процветания, благополучия, мира и гармонии, от которого выиграют буквально все. |
| Let us tackle food security by recognizing that globalization was meant to improve our lives, not to worsen them. | Давайте решать проблему продовольственной безопасности, признавая тот факт, что глобализация была призвана улучшать нашу жизнь, а не ухудшать. |
| That, along with globalization and other challenges, has negative implications for the stability of our countries. | Это обстоятельство, а также глобализация и другие проблемы, оказывают негативное влияние на стабильность наших стран. |
| While globalization brings with it numerous opportunities for economic development, the obstacles that the world faces deserve significant attention. | Хотя глобализация несет с собой многочисленные возможности для экономического развития, препятствия, с которыми сталкивается мир, заслуживают пристального внимания. |
| The globalization of this form of racism is the result of a number of political, cultural and geographical factors. | Такая глобализация этой формы расизма является результатом действия различных политических, культурных и географических факторов. |
| Overall, globalization had also made lives better by opening up markets and creating opportunities that should help to reduce poverty. | В целом глобализация также повысила уровень жизни благодаря открытию рынков и созданию возможностей, что должно содействовать сокращению масштабов нищеты. |
| Mr. Strigelsky (Belarus) said that globalization would have both a positive and a negative impact on the achievement of the MDGs. | Г-н Стрижельский (Беларусь) говорит, что глобализация окажет как позитивное, так и негативное воздействие на достижение ЦРДТ. |
| The movement of people from one country to another will surely increase as globalization continues to erase borders. | Передвижение людей из одной страны в другую, безусловно, усилится, по мере того, как глобализация продолжит свой процесс стирания границы. |
| No one can deny that financial globalization is today threatening mankind's actual wealth. | Никто не может отрицать, что финансовая глобализация представляет сегодня реальную угрозу для благосостояния человечества. |
| The development of standards is frequently seen as a tool to guarantee that the globalization of food chains meets high social and environmental criteria. | Разработка стандартов зачастую рассматривается как средство гарантирования того, чтобы глобализация продовольственных цепочек отвечала высоким социальным и экологическим критериям. |
| Financial globalization has further exacerbated labour market instability, as will be shown in the forthcoming ILO World of Work Report. | Глобализация финансовой сферы дополнительно усугубила нестабильность рынка труда, как это будет продемонстрировано в ожидающем выхода докладе МОТ "Мир труда". |
| It was mentioned that nowadays challenges are posed, inter alia, by globalization, security threats and climate change. | Было отмечено, что сегодня основными вызовами являются, в частности, глобализация, угроза безопасности и климатические изменения. |
| Scholars have pointed out that globalization has accentuated the commodification of housing. | Эксперты отмечают, что глобализация лишь ускорила процесс превращения жилья в товар. |
| At the same time, globalization has undermined State capacity for enforcement and the provision of public goods and services. | В то же время глобализация подорвала способность государства обеспечивать правоприменение и предоставлять общественные блага и услуги. |
| The world is growing increasingly polarized, and economic globalization is becoming more intense. | Мир становится все более поляризованным, а экономическая глобализация - все более значительной. |
| Financial globalization had been proceeding faster than institutional and political change. | Финансовая глобализация шла более быстрыми темпами, чем институциональные и политические изменения. |
| Undisciplined globalization then helped to transmit the financial contagion to the real economy worldwide. | Неорганизованная глобализация содействовала распространению финансовой инфекции на реальную экономику всех стран мира. |
| There are benefits from economic liberalization and globalization, but at the same time there are powerful negative effects and changes. | Экономическая либерализация и глобализация дают блага, но в то же время с ними связаны огромные негативные последствия и изменения. |
| In addition to these challenges, increasing globalization imposes demands and responsibilities that are increasingly burdensome for the international community. | Помимо этих проблем, дальнейшая глобализация также предъявляет свои требования и влечет за собой обязанности, которые ложатся на международное сообщество все более и более тяжелым бременем. |
| Globalization, conflict and political violence: While globalization limits State power, there is a reassertion of historical forces of nationalism and religious fundamentalism. | Глобализация, конфликты и политическое насилие: В то время как глобализация ограничивает властные полномочия государства, происходит возрождение исторических сил национализма и религиозного фундаментализма. |
| Deepening economic globalization and the rapid development of science and technology have further strengthened the interdependence among countries and regions. | Возросшая глобализация экономики и быстрое развитие науки еще более усилили взаимозависимость стран и регионов. |
| Accordingly, his delegation welcomed the report of the World Commission on the Social Dimension of Globalization entitled "A fair globalization: creating opportunities for all". | В связи с этим его делегация приветствует доклад Всемирной комиссии по социальному измерению глобализации, озаглавленный «Справедливая глобализация: создание возможностей для всех». |