Английский - русский
Перевод слова Globalization
Вариант перевода Глобализация

Примеры в контексте "Globalization - Глобализация"

Все варианты переводов "Globalization":
Примеры: Globalization - Глобализация
Mr. Salazar Pineda (Bolivarian Republic of Venezuela) associated his delegation with the view that neo-liberal globalization had adverse effects on attempts to build a just and mutually supportive world. Г-н Саласар Пинеда (Боливарианская Республика Венесуэла) говорит, что его делегация присоединяется к мнению о том, что нелиберальная глобализация негативно сказывается на попытках построить мир, основанный на принципах справедливости и взаимной поддержки.
However, the rapid technological changes and intense competition driven by information and communication technologies, increasing globalization and economic liberalization had introduced new challenges, which Singapore has met with a renewed human resource development strategy, following extensive consultations with all concerned. Однако быстрые изменения в области технологий и жесткая конкуренция, движимая информационными и коммуникационными технологиями, растущая глобализация и либерализация экономики принесли новые вызовы, с которыми Сингапур справился с помощью новой стратегии развития людских ресурсов после широких консультаций со всеми участвующими сторонами.
While a few developing countries had managed to take advantage of the opportunities provided by globalization, many others, especially the least developed countries, had suffered economic hardship and further marginalization. Хотя немногим развивающимся странам удалось воспользоваться преимуществами, которые обеспечивает глобализация, многие другие страны, особенно наименее развитые из них, испытывали трудности экономического характера и подвергались дальнейшей маргинализации.
General Assembly resolution 59/57 called on Member States and United Nations organizations to consider the report of the Commission entitled "A fair globalization: creating opportunities for all" (A/59/98-E/2004/79). Генеральная Ассамблея в своей резолюции 59/57 призвала государства-члены и учреждения системы Организации Объединенных Наций рассмотреть доклад этой Комиссии под названием "Справедливая глобализация: создание возможностей для всех" (А/59/98 - Е/2004/79).
Venezuela could not co-sponsor the draft resolution, however, because it did not agree with the statements in the fourteenth preambular paragraph and in paragraph 5 that globalization offered opportunities. Вместе с тем Венесуэла не может присоединиться к числу авторов проекта резолюции, поскольку не согласна с содержащимися в четырнадцатом пункте преамбулы и в пункте 5 постановляющей части положениями о том, что глобализация открывает ряд возможностей.
Its benefits were unequally shared; globalization did, however, offer a great opportunity for stimulating growth and prosperity in every country and could play a role worldwide in protecting and promoting human rights. Блага глобализации распределяются неравномерно; вместе с тем глобализация открывает широкие возможности для стимулирования экономического роста и процветания каждой страны и может сыграть свою роль в деле защиты и поощрения прав человека во всем мире.
Growing income inequality, globalization, migration, urbanization, health threats, in particular the HIV/AIDS pandemic, technological advances and armed conflict, affect how we treat children. Растущее неравенство в свете доходов, глобализация, миграция, урбанизация, опасности для здоровья, в частности пандемия ВИЧ/СПИДа, технические достижения и вооруженные конфликты влияют на наше отношение к детям.
Only then will those countries have the capacity to achieve sustained economic growth and development and thereby reap the benefits that are the promise of globalization. Только в таком случае у них будет возможность добиться устойчивого экономического роста и развития и, как следствие, приобщиться к благам, которые несет глобализация.
Furthermore, factors such as climate change, economic globalization and increased air travel are contributing to new trends that highlight the need for a global perspective in relation to disasters, many of which have origins and impacts of a global nature. Кроме того, такие факторы, как изменение климата, глобализация экономики и рост объема авиаперевозок, способствуют зарождению новых тенденций, свидетельствующих о необходимости глобального подхода к реагированию на бедствия, многие из которых имеют глобальные причины и последствия.
Mr. Khan referred to the question raised by the delegate from Chile regarding the governance of globalization, with a view to introducing a degree of order into the process and thus enable all countries to benefit from it. Г-н Хан отвечает на заданный представителем Чили вопрос об управляемости процессом глобализации с перспективой его определенной регламентации таким образом, чтобы все страны получили доступ к благам, которые приносит глобализация.
They affirmed that in its current form globalization perpetuates and even exacerbates the marginalization of the countries of the south and demanded that it be radically transformed into a positive force for change for the benefit of all peoples. Они подтвердили, что в своей нынешней форме глобализация увековечивает и даже усугубляет изоляцию стран Юга, и потребовали принятия необходимых мер для ее коренного преобразования в важный фактор позитивных изменений на благо всех народов мира.
In the opinion of some delegations, globalization had not been an "active" process, and many countries, particularly the least developed countries, had been excluded. По мнению некоторых делегаций, глобализация не была «активным» процессом, и многие страны, особенно наименее развитые страны, были исключены из него.
Those commitments had been undertaken in a spirit of international cooperation, and with the firm resolve that globalization should be just and inclusive so that developing countries would not incur the risk of economic marginalization. Эти обязательства были приняты в духе международного сотрудничества и с твердой уверенностью в том, что глобализация должна быть справедливой и всеохватывающей, с тем чтобы развивающиеся страны не испытывали риска экономической маргинализации.
The President of the General Assembly has rightly observed that the recent historic High-level Dialogue on International Migration and Development revealed the potential and opportunities that globalization presents as a force for improving the lives of millions of people. Председатель Генеральной Ассамблеи верно заметила, что недавний исторический Диалог на высоком уровне по вопросу о международной миграции и развитии обнаружил потенциал и благоприятные возможности, которые предоставляет глобализация как фактор, благоприятствующий улучшению жизни миллионов людей.
The globalization of markets, information and technology, as well as the liberalization of many laws affecting individuals' mobility, have enabled vast movements of people on a scale never seen before. Глобализация рынков, информации и технологий, а также либерализация многих законов, затрагивающих мобильность отдельных лиц, обеспечивают значительное перемещение людей в невиданных ранее масштабах.
We must not forget today that globalization brings societies, economies and cultures closer together, but it also brings problems closer to us all. Мы не должны забывать о том, что сегодня глобализация не только сближает общества, экономические системы и культуры, но и приближает к нам проблемы.
Economic globalization plays a role in the generation of new health risks from transfer transmission of disease, including both infectious and non-communicable lifestyle diseases. Экономическая глобализация играет определенную роль в возникновении новых факторов риска для здоровья в результате передачи заболеваний, в том числе как инфекционных, так и незаразных заболеваний, обусловленных особенностями образа жизни.
How can we further integrate the countries of the South into the global economy, and what strategies should be employed so that globalization becomes the shared patrimony of humankind? Как обеспечить дальнейшую интеграцию стран Юга во всемирную экономику и какими стратегиями следует руководствоваться, с тем чтобы глобализация стала общим достоянием человечества?
As President Fernando Henrique Cardoso recently put it, we must ensure that globalization does not become a synonym for extreme inequalities, but rather a means to ensure greater participation for all. Как подчеркнул недавно президент Фернанду Энрике Кардозо, мы должны добиться того, чтобы глобализация стала синонимом не высшей степени несправедливости и неравенства, а средством обеспечения более широкого участия всех.
We can now declare, here before the international community, that the time has come to give a human face to globalization, so that competitiveness becomes permanent. Сегодня, обращаясь к международному сообществу мы можем заявить, что настало время для того, чтобы глобализация имела человеческое лицо, чтобы сохранить дух соревнования.
In a climate where the key word has become globalization, and in which there is a real risk that the least productive will be marginalized and excluded, Pope John Paul II has repeatedly reminded the world of the urgent duty to stand in solidarity with the poor. В тех условиях, когда ключевым словом стала «глобализация» и имеется реальная угроза того, что наименее продуктивные страны будут маргинализированы и исключены, Папа Иоанн Павел II неоднократно напоминал миру о безотлагательном долге проявлять солидарность с бедными.
Acknowledgement of the Branch's competence in areas such as globalization is indicated by the number of invitations received by UNCTAD to seminars, conferences and meetings, requests for publications, and for the right to reproduce documents or parts thereof. Признание высокого уровня компетентности Сектора в таких областях, как глобализация, проявляется в большом числе приглашений, поступающих в ЮНКТАД на предмет участия в семинарах, конференциях и совещаниях, просьб об издании материалов и о предоставлении прав на переиздание документов или отдельных их частей.
It reiterated the collective responsibility of the international community to ensure that globalization becomes a positive force for all nations, as set out in the Millennium Declaration. Она вновь подтвердила коллективную ответственность международного сообщества за обеспечение того, чтобы глобализация стала позитивной силой для всех государств, как о том говорится в Декларации тысячелетия.
This implies that, if globalization is to be governed by global principles of ethics and democracy, it is necessary to follow a course that leads to no other destination but worldwide progress. Это означает, что для того, чтобы глобализация определялась глобальными принципами этики и демократии, необходимо следовать по пути, который ведет не иначе как к общемировому прогрессу.
He recalled his Group's concern, as expressed in April 2000 at the South Summit held in Havana, that, while globalization had engendered huge prosperity in the developed world, the marginalization of the LDCs had increased. Оратор подтвердил обеспокоенность, которую высказала его Группа в апреле 2000 года на Встрече на высшем уровне стран Юга в Гаване, по поводу того, что глобализация способствовала стремительному процветанию в развитом мире при одновременной дальнейшей маргинализации НРС.