| In the view of the Group of 77 and China, globalization was the single most important challenge facing the international community. | Группа 77 и Китай считают, что глобализация ставит перед международным сообществом серьезную проблему. |
| His delegation agreed with the representative of Guyana that globalization was the single most important challenge confronting the international community. | Его делегация согласна с представителем Гайаны в том, что глобализация является самой важной проблемой, стоящей перед международным сообществом. |
| Mr. Reva (Ukraine) said that globalization had deepened the domestic economic problems of individual States. | Г-н РЭВА (Украина) говорит, что глобализация обострила внутренние экономические проблемы отдельных государств. |
| Mr. Ayari (Tunisia) said that globalization was the biggest challenge facing the international community. | Г-н АЙАРИ (Тунис) говорит, что глобализация является крупнейшей проблемой, стоящей перед международным сообществом. |
| Even if globalization did increase inequality - a big if - since nobody has shown it convincingly, it still reduces poverty. | Даже, если глобализация увеличила неравенство - большое если - т.к. никто это убедительно не доказал, она все же сокращает бедность. |
| But I believe that globalization has enormous potential - as long as it is properly managed. | Но я считаю, что глобализация имеет огромный потенциал - если управлять ею должным образом. |
| On the plus side, globalization and interdependence had provided a new dynamic for South-South cooperation. | Что касается положительных аспектов, то глобализация и взаимозависимость придали новую динамику сотрудничеству Юг-Юг. |
| Mr. Kim Hak-su (Republic of Korea) said that globalization was not an option but a reality. | Г-н КИМ Хак-Су (Республика Корея) говорит, что глобализация - не один из возможных вариантов, а реальность. |
| A series of structural problems must be addressed if globalization was to respond to the needs of the vast majority of developing countries. | Для того чтобы глобализация отвечала потребностям значительного большинства развивающихся стран, необходимо решить ряд проблем структурного характера. |
| Mr. Nimac (Croatia) said that globalization seemed unavoidable. | Г-н НИМАЦ (Хорватия) говорит, что глобализация представляется неизбежной. |
| The question to be addressed was the extent to which globalization could be managed, if at all. | Необходимо решить следующий вопрос: в какой степени глобализация поддается регулированию, если это вообще возможно. |
| Despite that lamentable situation, globalization still held promise for developing countries in general and Africa in particular. | Несмотря на такое неблагоприятное положение, глобализация по-прежнему представляет собой многообещающее явление для развивающихся стран, прежде всего в Африке. |
| Left to its own devices, globalization risked disrupting international relations and development models and increasing the marginalization of the developing countries. | Бесконтрольная глобализация грозит разрушить международные отношения и модели развития и повысить степень маргинализации развивающихся стран. |
| Instead of giving in to conventional wisdom, we have exploited the possibilities that globalization and technological change offer. | Вместо того чтобы придерживаться общепринятых взглядов, мы использовали возможности, которые предлагает глобализация и научно-технический прогресс. |
| Mr. Chowdhury (Bangladesh) said that globalization had increased the vulnerability of developing countries in many ways. | Г-н ЧОУДХУРИ (Бангладеш) говорит, что глобализация повысила степень уязвимости развивающихся стран по многим направлениям. |
| While globalization had caused an exponential increase of financial flows, in particular private investments, such flows bypassed most of the developing countries. | Действительно, хотя глобализация вызвала быстрый рост финансовых потоков, особенно частных инвестиций, этими последними не охвачено большинство развивающихся стран. |
| The world economy had been undergoing profound changes as a result of globalization, especially in the area of science and technology. | Глобализация ведет к весьма существенным преобразованиям в мировой экономике, особенно в областях науки и техники. |
| The globalization of markets is acting as a powerful economic regulator of economies, but it is also destabilizing the world's weakest zones. | Глобализация рынков выступает в качестве мощного экономического регулятора экономики, но она также дестабилизирует самые слабые зоны мира. |
| Mr. Balanandan (India) said that criminality and globalization were inextricably linked. | Г-н БАЛАНАНДЭН (Индия) говорит, что преступность и глобализация тесно связаны между собой. |
| The Organization should be ready to respond in a timely and appropriate way to the challenges that globalization presents to mankind. | Наша Организация должна быть готова дать своевременные и правильные ответы на вызовы, которые ставит перед человечеством глобализация. |
| For globalization is both a challenge and an opportunity. | Глобализация - это и испытание, и шанс. |
| The globalization of world economies has given rise to the creation of economic blocs in various parts of the world. | Глобализация мировой экономики приводит к созданию экономических блоков в различных регионах земного шара. |
| Thanks to such support, globalization will mean for Africa cooperation and participation, and not marginalization. | Благодаря такой поддержке глобализация будет означать для Африки сотрудничество и участие, а не маргинализацию. |
| Even globalization can work only through State intermediaries. | Даже глобализация может функционировать лишь через посредников государства. |
| The globalization of international finance means that the whole system has to be protected. | Глобализация международных финансов означает необходимость защиты всей системы. |