Programmes and projects take into account the ways in which globalization has intensified existing inequalities and insecurities in different countries, regionally and internationally. |
В программах и проектах принимается во внимание то, каким образом глобализация усиливает существующие неравенство и нестабильность в различных странах, регионах и на международном уровне. |
While opening up marketing opportunities for many countries, the globalization of the economy has had different and negative effects on women. |
Открывая маркетинговые возможности для многих стран, глобализация экономики оказывает разное и негативное воздействие на положение женщин. |
In this regard, globalization should not be imposed on developing countries. |
Причем глобализация не должна навязываться развивающимся странам. |
Yves Berthelot, Executive Secretary of the Economic Commission for Europe, said that globalization was an ambiguous concept. |
Исполнительный секретарь Европейской экономической комиссии Ив Бертело сказал, что глобализация является неоднозначной концепцией. |
In some cases globalization has exacerbated the marginalization of disadvantaged groups. |
В некоторых случаях глобализация усугубила маргинализацию уязвимых групп. |
The present globalization of international life implies the speedy abandonment of stereotypes, both in substance and form. |
Нынешняя глобализация международной жизни предполагает быстрый отказ от стереотипов, как по сути, так и по форме. |
Rather, the phenomenon of globalization is the product of human society. |
Глобализация - скорее продукт человеческого общества. |
One view is that globalization is the main cause of increased inequality. |
В соответствии с одним мнением, глобализация является основной причиной повышения степени неравенства. |
Driven by technological advances and reduced costs of transport, globalization has led to greater interdependence among countries. |
Благодаря технологическому прогрессу и снижению стоимости перевозок глобализация привела к усилению взаимозависимости между странами. |
In some instances, globalization has created or intensified difficulties in the implementation of both competition and consumer protection policies. |
В некоторых случаях глобализация привела к возникновению или усилению трудностей в осуществлении как конкурентной политики, так и политики по защите интересов потребителей. |
Interdependence and globalization offered opportunities but also carried risks of further marginalization if not managed wisely. |
Взаимозависимость и глобализация не только открывают новые возможности, но и таят в себе опасность дальнейшей маргинализации, если эти процессы оставить без мудрого управления. |
The recent global economic crises had shown that globalization was market and technology-driven. |
Последние глобальные экономические кризисы показали, что глобализация определяется состоянием рынков и технологий. |
One word captures the essence of the radical changes - globalization. |
Характер радикальных перемен можно выразить одним словом - глобализация. |
Many believe that globalization raises levels of inequality and poverty. |
Многие считают, что глобализация повышает уровень неравенства и нищеты. |
Today, it is evident that all countries of the world - advanced, developing or transitional - are substantially affected by globalization. |
Сегодня очевидно, что на все страны мира - промышленно развитые, развивающиеся и с переходной экономикой - существенное воздействие оказывает глобализация. |
To achieve poverty eradication and sustainable development, globalization must become a positive force for all. |
Для обеспечения устойчивого развития и ликвидации нищеты глобализация должна стать позитивным фактором для всех. |
Sponsored three activities: the agrarian question; globalization, transnational corporations and the civil society; International Criminal Court. |
Финансирование мероприятий по трем темам: аграрный вопрос; глобализация, транснациональные корпорации и гражданское общество; Международный уголовный суд. |
As with climate change, globalization can sometimes lead us in unforeseen and dangerous directions. |
Как и изменение климата, глобализация может вести нас порой в непредсказуемом и опасном направлении. |
This is due primarily to the fact that globalization has not been fully global. |
Это объясняется главным образом тем фактом, что глобализация не имела полностью глобального характера. |
Economic globalization produces undeniable social effects, both positive and negative, which warrant examination in the French case. |
Глобализация экономики имеет несомненные социальные последствия как позитивные, так и негативные, на которые в случае Франции следует обратить особое внимание. |
Financial globalization underscores the tighter real and financial linkages across countries and regions. |
Финансовая глобализация означает укрепление реальных и финансовых связей между странами и регионами. |
The role of States was affected by globalization. |
Определенное воздействие на роль государства оказывает глобализация. |
Among the distinct groups of society upon whom globalization's impact has been most telling, women clearly stand out. |
Среди различных групп общества, на которые глобализация оказала наиболее сильное воздействие, особо выделяются женщины. |
We have a common interest in seeking to ensure that globalization is accompanied by steady growth in employment opportunities. |
Все мы заинтересованы в обеспечении того, чтобы глобализация сопровождалась неуклонным ростом возможностей занятости. |
While globalization does have positive effects, its negative side includes the spread of ageism to societies in which it was traditionally unknown. |
Хотя глобализация и оказывает положительное воздействие, к числу ее отрицательных сторон относится старение населения в обществах, где исторически такого явления не существовало. |