Английский - русский
Перевод слова Globalization
Вариант перевода Глобализация

Примеры в контексте "Globalization - Глобализация"

Все варианты переводов "Globalization":
Примеры: Globalization - Глобализация
If globalization is uncontrollable, the wealth is distributed more unevenly and the social contradictions within States may escalate into crisis and armed conflicts, which in turn increase the movements of refugees. Если глобализация идет бесконтрольно, то богатства распределяются менее равномерно, а социальные противоречия в государствах могут перерасти в кризис и вооруженные конфликты, которые, в свою очередь, приведут к увеличению потоков беженцев.
On the other hand, globalization has made it almost impossible for States to hide human rights violations, which in turn has helped in preventing crises that lead to large-scale movements of refugees. Вместе с тем глобализация сделала почти невозможным сокрытие государствами фактов нарушения прав человека, что, в свою очередь, способствовало предотвращению кризисов, которые ведут к крупномасштабным перемещениям беженцев.
At the individual level, the most fundamental level of all, globalization has a potential to infringe on individual rights as a result of the digital divide. На индивидуальном уровне, который является самым главным из всех, глобализация может в принципе посягать на индивидуальные права в результате цифрового разрыва.
Technological transformations and economic globalization in particular have generated new demands for skills and labour in many parts of the world, demands that are often satisfied by migrant workers. Технический прогресс и экономическая глобализация, в частности, породили новый спрос на квалифицированные кадры и рабочую силу во многих регионах мира, и часто этот спрос удовлетворяется трудящимися-мигрантами.
On the other hand, globalization is developing in a very unbalanced way and is accompanied by an increase in the gap between developed countries and regions and the rest of the world. С другой стороны, глобализация развивается весьма несбалансированно и сопровождается увеличением разрыва между развитыми странами и регионами и остальным миром.
While some R&D activities - notably to adapt products to local markets - have been internationalized for many years, only recently have R&D activities serving regional or global markets become subject to globalization. В то время как некоторые виды НИОКР, и особенно те из них, которые связаны с адаптацией товаров к требованиям местных рынков, вот уже много лет ведутся на международном уровне, глобализация охватила НИОКР, связанные с обслуживанием региональных или глобальных рынков, лишь недавно.
The globalization of R&D by TNCs and their location in developing countries may result in what is often believed to be a desirable form of economic activities, to be sought actively by host countries. Глобализация ТНК своих НИОКР и их перевод в развивающиеся страны могут способствовать такой организации хозяйственной деятельности, которая, как часто утверждается, наиболее оптимальна и к которой следует активно стремиться принимающим странам.
We therefore believe that there is a need for global strategy to prioritize the development dimension into global processes in order for developing countries to benefit from the opportunities offered by globalization. Поэтому мы считаем необходимым разработать глобальную стратегию приоритетного учета аспектов развития в глобальных процессах, с тем чтобы развивающиеся страны могли воспользоваться возможностями, которые открывает глобализация.
Macroeconomic and trade liberalization policies, economic and financial globalization, and changes in labour market institutions cannot be disconnected from the struggle to achieve social development, equality and social justice. Макроэкономическая политика и политика либерализации торговли, экономическая и финансовая глобализация и изменение институциональной базы рынков труда неотделимы от борьбы за обеспечение социального развития, равенства и социальной справедливости.
For example, the World Bank/IMF poverty reduction strategy papers (PRSPs) have provided a means of promoting participation in the context of determining concessional lending and debt relief - an important vehicle to removing obstacles to the enjoyment of the benefits offered by globalization. Так, например, документы Всемирного банка/МВФ о стратегиях сокращения масштабов нищеты позволяют содействовать участию в контексте принятия решений о предоставлении кредитов на льготных условиях и облегчении бремени задолженности, что является важным средством устранения препятствий на пути использования выгод, которые дает глобализация.
While recognizing that globalization has the potential to make the poor more vulnerable in the face of changing structure of opportunities, it is necessary, however, to avoid excessive alarmism in this regard. Признавая, что глобализация может сделать бедных более уязвимыми в условиях изменяющейся структуры возможностей, не следует, однако, чрезмерно паниковать в этом отношении.
Other things remaining the same, however, globalization will enhance the growth potential by bringing about a more efficient allocation of resources, by fostering competition, and by spurring technological diffusion. Однако при сохранении всех прочих условий глобализация усиливает потенциал роста посредством более эффективного распределения ресурсов, стимулирования конкуренции и поощрения распространения технологий.
These are the conditions in which globalization of the economy is taking place, a process that, in addition to marginalizing the poor, is a source of imbalances constituting an insurmountable obstacle to the establishment of a new world economic and social order. Именно в этих условиях проходит глобализация экономики, которая, помимо попрания прав бедных, является причиной утраты равновесия, что создает непреодолимую преграду на пути построения мирового социально-экономического порядка.
A number of indigenous representatives expressed concern that globalization would lead to the assimilation of indigenous peoples into dominant societies. Ряд представителей коренных народов выразили озабоченность в связи с тем, что глобализация приведет к ассимиляции коренных народов доминирующими обществами.
A number of Member States reported that globalization in the form of transformation of production patterns, accelerated technology innovation and macroeconomic policies, including structural adjustment and privatization, continued to present both opportunities and challenges. Ряд государств-членов отметили, что глобализация, проявляющаяся в форме преобразования структур производства, ускорения темпов обновления технологии и макроэкономической политики, включающей структурную перестройку и приватизацию, по-прежнему представляла новые возможности и проблемы.
In particular, the growth of militarism and fundamentalisms of many kinds and the growing inequities produced by globalization were seen as detrimental to the achievement of the Platform. В частности, рост милитаризма и фундаментализма различного рода и усиление неравенства, причиной которого является глобализация, были определены в качестве факторов, препятствующих реализации Платформы.
Other factors, such as globalization and armed conflict, have also created challenges to the achievement of an enabling environment for gender equality and empowerment of women, including in relation to education, health and employment. Другие факторы, такие, как глобализация и вооруженные конфликты, также создавали проблемы на пути создания благоприятных условий для обеспечения гендерного равенства и расширения права женщин, в том числе в сфере образования, здравоохранения и занятости.
Projects under the globalization pillar were launched briefly, but were closed shortly thereafter and have not had any lasting results despite an obvious need for assistance in a region in which many of the countries are due to join the WTO within the coming years. Было начато осуществление проектов в рамках основного элемента «глобализация», однако их реализация в скором времени была прекращена без каких-либо серьезных последствий, несмотря на существующую в этом регионе явную потребность в силу того, что многие страны должны в ближайшие годы присоединиться к ВТО.
More and more observers thought that globalization had led to greater importance being attached to market forces than to the social welfare of human beings, with the result that migrant workers were often treated as commodities. Все больше наблюдателей полагают, что глобализация привела к ситуации, когда рыночным силам придается большая важность, чем социальному обеспечению людей, и в результате с трудящимися-мигрантами часто обращаются как с сырьем.
Taking note that economic globalization frequently has negative effects on disadvantaged communities and in particular on indigenous communities, учитывая, что экономическая глобализация зачастую негативно сказывается на общинах, находящихся в неблагоприятном положении, и в частности на общинах коренного населения,
In the same vein, a fairer globalization is needed so that developing countries have a chance to participate in trade of agricultural products, thus enabling the agricultural sector to contribute effectively to employment growth and poverty reduction. Аналогичным образом, глобализация должна осуществляться на более справедливой основе, с тем чтобы развивающиеся страны получили возможность участвовать в торговле сельскохозяйственной продукцией, что позволило бы сельскохозяйственному сектору вносить эффективный вклад в рост занятости и сокращение масштабов нищеты.
When the international community is so gravely divided on matters such as nuclear development, arms proliferation, globalization, the environment and social injustice, this body must be the judge of whether international conduct is acceptable. Когда международное сообщество столь решительно размежевалось в таких вопросах, как ядерные разработки, распространение оружия, глобализация, экологическая и социальная несправедливость, эта Организация обязана выступать арбитром в отношении приемлемости международного поведения.
The Millennium Declaration, the Monterrey Consensus, the Johannesburg Plan of Implementation and final documents from other conferences all referred to those dimensions of development and the challenges of globalization. В Декларации тысячелетия, в Монтеррейском консенсусе, в Йоханнесбургском плане выполнения решений и в итоговых документах других конференций идет речь об этих аспектах развития и о проблемах, которые ставит глобализация.
The effects of globalization were not automatic, but depended on our interest, how we understood the process and, ultimately, our will. Глобализация не дает результатов сама по себе, эти результаты определяются нашей заинтересованностью, нашим пониманием ее проблем и, в конце концов, нашей волей.
It was hard to decide whether globalization was a blessing or a curse, since not even the greatest mathematicians, economists or political scientists could predict the outcome of such an intricate equation. Сложно определить, является ли глобализация благом или злом, поскольку даже величайшие математики, экономисты и политологи не могут предсказать значения столь запутанного уравнения.