Globalization as reflected in the forces of international competition and the mixture of opportunity and risk affects a wide spectrum of the population. |
Глобализация - в виде сил международной конкуренции и совокупности возможностей и рисков - оказывает воздействие на различные слои населения. |
Globalization had also exacerbated poverty and contributed to the growth in trafficking in persons, especially women and girls. |
Глобализация также усугубляет проблему нищеты и способствует росту масштабов торговли людьми, в особенности женщинами и девочками. |
Globalization and its impact on development will be a central issue in the years to come. |
В предстоящие годы одним из центральных вопросов будет глобализация и ее влияние на развитие. |
Globalization has put pressure on social development. |
Глобализация негативно сказывается на социальном развитии. |
The Shonan session focused on the theme "Globalization and human development: towards the eradication of poverty". |
Сонанская сессия центральное внимание уделяла теме «Глобализация и развитие человека: к искоренению нищеты». |
Globalization had placed the LDCs in a very challenging position, forcing them to adapt to an increasingly competitive international environment. |
Глобализация ставит эти страны в весьма сложное положение, вынуждая их адаптироваться к международной среде, которая приобретает все более конкурентный характер. |
Globalization and interdependence are two major phenomena shaping the contemporary world, including the political landscape of the United Nations. |
Глобализация и взаимозависимость являются двумя важными явлениями, определяющими современный мир, включая политический ландшафт Организации Объединенных Наций. |
Globalization, in our view, must include true universal equity in its application of shared responsibility and good governance. |
По нашему мнению, глобализация должна обеспечить подлинно универсальное равенство в применении принципа совместной ответственности и благого управления. |
Globalization was not a blind force; individual States and Governments set the policies and the rules of the globalized economy. |
Глобализация - это не слепая сила; отдельные государства и правительства разрабатывают стратегии и правила для глобализируемой экономики. |
Globalization and rapid technological change exposed developing countries, in particular, in Africa, to the risk of marginalization. |
Глобализация и быстрый технический прогресс создают для развивающихся стран, в частности в Африке, опасность маргинализации. |
Globalization would lead to increased growth and prosperity although its benefits were not yet shared equally. |
Глобализация должна привести к повышению роста и благосостояния, хотя не все еще в одинаковой степени могут пользоваться ее благами. |
Globalization is not new: slavery, colonialism and the two world wars of the twentieth century are evidence of that. |
Глобализация - это не новое явление: подтверждением этого являются рабство, колониализм и две мировые войны ХХ века. |
Globalization means and offers new opportunities to mankind. |
Глобализация означает для человечества и предлагает ему новые возможности. |
Globalization remains one of the most important issues on the international agenda. |
Глобализация по-прежнему является одним из самых важных вопросов, стоящих на международной повестке дня. |
Globalization should respect diversity and ownership: it did not necessarily mean that there should be a uniform model of development. |
Глобализация должна основываться на уважении разнообразия и ответственности: это отнюдь не означает необходимости единообразной модели развития. |
Globalization should enhance policy coherence and consistency among multilateral economic institutions. |
Глобализация должна вести к повышению согласованности и последовательности политики многосторонних экономических учреждений. |
Globalization was negatively affecting the overall process of development, marginalizing weak and small economies. |
Глобализация негативно сказывается на общем процессе развития, усиливая маргинализацию стран со слаборазвитой и маломасштабной экономикой. |
Globalization should be reshaped to make it more equitable and beneficial to people in the developing world. |
Глобализация должна быть видоизменена, с тем чтобы она была более справедливой и выгодной для людей в развивающихся странах. |
Globalization is an irreversible process that transcends geographical, financial and cultural barriers. |
Глобализация - это необратимый процесс, который преодолевает все географические, финансовые и культурные барьеры. |
Globalization, for example, presents us with both profound challenges and great potential. |
Например, глобализация открывает перед нами как серьезные проблемы, так и широкие возможности. |
Globalization imposes a variety of enormous challenges on societies. |
Глобализация ставит перед обществами целый ряд огромных проблем. |
Globalization had an impact which must be taken into account. |
Глобализация приводит к последствиям, с которыми приходится считаться. |
Globalization has made it necessary for transnational corporations to diversify their operations outside their own boundaries. |
Глобализация влечет за собой диверсификацию деятельности, которую транснациональные компании готовы вести за пределами национальных границ. |
Globalization means that we must face great challenges. |
Глобализация означает, что мы должны решать огромные задачи. |
Globalization, with all of its positive and negative aspects, is a given fact. |
Глобализация, со всеми ее положительными и отрицательными чертами, является реальным фактором. |