| Globalization as reflected in the forces of international competition and the mixture of opportunity and risk affects a wide spectrum of the population. | Глобализация - в виде сил международной конкуренции и совокупности возможностей и рисков - оказывает воздействие на различные слои населения. |
| Globalization had also exacerbated poverty and contributed to the growth in trafficking in persons, especially women and girls. | Глобализация также усугубляет проблему нищеты и способствует росту масштабов торговли людьми, в особенности женщинами и девочками. |
| Globalization and its impact on development will be a central issue in the years to come. | В предстоящие годы одним из центральных вопросов будет глобализация и ее влияние на развитие. |
| Globalization has put pressure on social development. | Глобализация негативно сказывается на социальном развитии. |
| The Shonan session focused on the theme "Globalization and human development: towards the eradication of poverty". | Сонанская сессия центральное внимание уделяла теме «Глобализация и развитие человека: к искоренению нищеты». |
| Globalization had placed the LDCs in a very challenging position, forcing them to adapt to an increasingly competitive international environment. | Глобализация ставит эти страны в весьма сложное положение, вынуждая их адаптироваться к международной среде, которая приобретает все более конкурентный характер. |
| Globalization and interdependence are two major phenomena shaping the contemporary world, including the political landscape of the United Nations. | Глобализация и взаимозависимость являются двумя важными явлениями, определяющими современный мир, включая политический ландшафт Организации Объединенных Наций. |
| Globalization, in our view, must include true universal equity in its application of shared responsibility and good governance. | По нашему мнению, глобализация должна обеспечить подлинно универсальное равенство в применении принципа совместной ответственности и благого управления. |
| Globalization was not a blind force; individual States and Governments set the policies and the rules of the globalized economy. | Глобализация - это не слепая сила; отдельные государства и правительства разрабатывают стратегии и правила для глобализируемой экономики. |
| Globalization and rapid technological change exposed developing countries, in particular, in Africa, to the risk of marginalization. | Глобализация и быстрый технический прогресс создают для развивающихся стран, в частности в Африке, опасность маргинализации. |
| Globalization would lead to increased growth and prosperity although its benefits were not yet shared equally. | Глобализация должна привести к повышению роста и благосостояния, хотя не все еще в одинаковой степени могут пользоваться ее благами. |
| Globalization is not new: slavery, colonialism and the two world wars of the twentieth century are evidence of that. | Глобализация - это не новое явление: подтверждением этого являются рабство, колониализм и две мировые войны ХХ века. |
| Globalization means and offers new opportunities to mankind. | Глобализация означает для человечества и предлагает ему новые возможности. |
| Globalization remains one of the most important issues on the international agenda. | Глобализация по-прежнему является одним из самых важных вопросов, стоящих на международной повестке дня. |
| Globalization should respect diversity and ownership: it did not necessarily mean that there should be a uniform model of development. | Глобализация должна основываться на уважении разнообразия и ответственности: это отнюдь не означает необходимости единообразной модели развития. |
| Globalization should enhance policy coherence and consistency among multilateral economic institutions. | Глобализация должна вести к повышению согласованности и последовательности политики многосторонних экономических учреждений. |
| Globalization was negatively affecting the overall process of development, marginalizing weak and small economies. | Глобализация негативно сказывается на общем процессе развития, усиливая маргинализацию стран со слаборазвитой и маломасштабной экономикой. |
| Globalization should be reshaped to make it more equitable and beneficial to people in the developing world. | Глобализация должна быть видоизменена, с тем чтобы она была более справедливой и выгодной для людей в развивающихся странах. |
| Globalization is an irreversible process that transcends geographical, financial and cultural barriers. | Глобализация - это необратимый процесс, который преодолевает все географические, финансовые и культурные барьеры. |
| Globalization, for example, presents us with both profound challenges and great potential. | Например, глобализация открывает перед нами как серьезные проблемы, так и широкие возможности. |
| Globalization imposes a variety of enormous challenges on societies. | Глобализация ставит перед обществами целый ряд огромных проблем. |
| Globalization had an impact which must be taken into account. | Глобализация приводит к последствиям, с которыми приходится считаться. |
| Globalization has made it necessary for transnational corporations to diversify their operations outside their own boundaries. | Глобализация влечет за собой диверсификацию деятельности, которую транснациональные компании готовы вести за пределами национальных границ. |
| Globalization means that we must face great challenges. | Глобализация означает, что мы должны решать огромные задачи. |
| Globalization, with all of its positive and negative aspects, is a given fact. | Глобализация, со всеми ее положительными и отрицательными чертами, является реальным фактором. |