At the same time, health services face serious problems such as rising costs, the ageing society, globalization and migration. |
В то же время службы здравоохранения сталкиваются с такими серьезными проблемами, как рост расходов, старение общества, глобализация и миграция. |
In Europe, relative poverty is often a critical issue, and ongoing globalization is contributing to the widening inequality in the region. |
В Европе относительная нищета зачастую выступает одной из критических проблем, и осуществляющаяся глобализация способствует расширению неравенства в регионе. |
The resulting perception of globalization favouring some at the expense of others poses an additional challenge to achieving social integration. |
Складывающееся в результате этого представление о том, что глобализация дает выгоды одним за счет других, является дополнительным препятствием для достижения социальной интеграции. |
These challenges are globalization, sustainable development, European integration and market economy reforms, and demographic change. |
Этими задачами являются глобализация, устойчивое развитие, европейская интеграция и рыночные реформы и демографические изменения. |
The gap between rich and poor continued to widen while globalization had had relatively little positive effect on the developing countries. |
Разрыв между богатыми и бедными продолжает увеличиваться, а глобализация оказывает относительно небольшое позитивное воздействие на положение в развивающихся странах. |
Over the past few decades, globalization has often been identified with opportunities for growth, innovation and business transformation. |
На протяжении нескольких последних десятилетий глобализация часто ассоциируется с возможностями для роста, внедрения новшеств и перестройки практической деятельности. |
Its proponents, however, say that globalization is the solution to today's crises. |
Однако ее сторонники заявляют, что глобализация - это ключ, позволяющий справиться с сегодняшними кризисами. |
The crisis has made it all too clear that globalization of trade and finance calls for global cooperation and well-coordinated regulatory measures. |
Кризис со всей наглядностью продемонстрировал, что глобализация в сфере торговли и финансов обусловливает необходимость глобального сотрудничества и тщательно скоординированных мер регулирования. |
At the same time, globalization means that one nation's problems will also come knocking at the doors of other nations. |
В то же время глобализация означает, что проблемы одного государства будут также стучаться в двери других государств. |
The casualization and globalization of employment have reduced worker access to trade union representation. |
Распространение нерегулярной занятости и ее глобализация сократила доступ рабочих к их представительству профсоюзами. |
The globalization of the economy and the resulting interdependence require reform of the international monetary and financial system. |
Глобализация экономики и вытекающая из нее взаимозависимость требуют реформирования международной валютно-финансовой системы. |
The globalization of markets meant that economic meltdowns in developed country markets quickly spread to other markets. |
Глобализация рынков означает, что экономические кризисы на рынках развитых стран быстро распространяются на другие рынки. |
For globalization to be effective, it must be inclusive. |
Для того чтобы глобализация была эффективной, она должна быть всеохватывающей. |
It asserted that globalization through flows of trade, investment and technology could contribute to advancing human development. |
Она считает, что глобализация с помощью потоков торговли, инвестиций и технологий может содействовать развитию человеческого потенциала. |
As seen above, globalization and other related processes have greatly affected the employment situation over the last decade. |
Как показано выше, глобализация и другие сопутствующие ей процессы за последнее десятилетие существенно сказались на положении дел в вопросах занятости. |
However, globalization can also work to the advantage of law enforcement agencies. |
Однако глобализация может также положительно сказываться и на работе правоохранительных органов. |
There was also an absence of social globalization, which was of course difficult to attain. |
Отсутствует и социальная глобализация, достичь которой, разумеется, трудно. |
However, these were grossly violated in most societies and globalization has made the situation worse. |
В то же время эти права грубо нарушаются в большинстве стран, и глобализация ухудшила положение. |
Finally, the outline provides for discussion of conceptual challenges that are being surfaced by globalization. |
И наконец, в плане описываются требующие обсуждения концептуальные вопросы, которые выявила глобализация. |
The term "globalization" is widely used to describe the increasing internationalization of financial markets and of markets for goods and services. |
Термин "глобализация" широко используется для описания усиливающейся интернационализации финансовых рынков и рынков товаров и услуг. |
For the informal sector, globalization is seen as leading to an increasing amount of informal employment. |
Что касается неформального сектора, то глобализация рассматривается в качестве фактора, ведущего к увеличению численности занятых в неформальном секторе. |
CONCLUSION 43. The growing globalization creates serious problems of measurement and analysis in the national accounts. |
Усиливающаяся глобализация создает серьезные проблемы для измерения и анализа в рамках национальных счетов. |
The issue: the ever-increasing globalization of the world's economies sets new challenges for national accounts. |
Тема: Постоянно растущая глобализация национальных экономических систем выдвигает новые задачи перед национальными счетами. |
Market-driven globalization is a fact of life that has left no economy, rich or poor, untouched. |
Рыночная глобализация является жизненным фактом, который не оставил незатронутой ни одну страну, будь то богатую или бедную. |
What globalization means in practice is that development prospects are increasingly dependent on international economic relations of all kinds. |
На практике глобализация означает, что перспективы развития все больше зависят от самых разнообразных международных экономических связей. |